Je pouvais sauver l'une ou les perdre toutes les deux. | Open Subtitles | كان بإمكاني إما إنقاذ أحدهم أو خسارة كليهما |
À voir... chaque visage innocent que j'ai tué pour sauver l'humanité. | Open Subtitles | ورؤية كل وجه بريء قتلته من أجل إنقاذ البشرية |
Nous devons promouvoir les droits de la Terre nourricière si nous voulons sauver l'humanité. | UN | وينبغي أن نعزز حقوق أمّنا الأرض بغية إنقاذ البشرية. |
Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité. | UN | ونود، بصفة خاصة، أن تكون هذه فترة تمكننا من الدفاع عن البشرية وإنقاذها. |
Citizen 14 veut donc sauver l'Opalescence des mains de la Terreur. | Open Subtitles | إذاً المواطن 14 يريد ان ينقذ البراقة من الملتوي |
Nous exhortons la communauté internationale à encourager le NEPAD et à l'appuyer sans réserve afin de sauver l'Afrique. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الترحيب بالشراكة الجديدة ودعمها بإخلاص من أجل إنقاذ أفريقيا. |
Seul un engagement ferme de la communauté internationale permettra de sauver l'humanité de ce fléau. | UN | ولن نتمكن من إنقاذ البشرية من هذا البلاء إلا من خلال التزام ثابت من المجتمع الدولي. |
Nous insistons sur la nécessité de continuer sans relâche la lutte contre la maladie pour sauver l'ensemble des pays en développement des griffes de ce fléau. | UN | ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة. |
Si nous voulons sauver l'humanité, nous devons sauver la planète Terre. | UN | وإذا كنا نريد إنقاذ البشرية، يجب علينا أن ننقذ كوكب الأرض. |
La responsabilité de sauver l'espèce humaine du fléau de la guerre ne peut être laissée à personne d'autre. | UN | ومسؤولية إنقاذ الجنس البشري من ويلات الحروب لا يمكن نقل تبعتها إلى أي طرف آخر. |
sauver l'enfant africain signifie aussi assurer sa nutrition. | UN | وإن إنقاذ أطفال أفريقيا يعني أيضا إطعامهم. |
C'est pourquoi nous devons convenir de redoubler d'efforts dès à présent et de nous unir dans notre mission pour sauver l'humanité. | UN | ولهذا السبب يجب أن نتفق على مضاعفة بذل جهودنا اليوم والوقوف متحدين للاضطلاع بمهمتنا في إنقاذ البشرية. |
La protection de l'environnement est la clef de notre survie. L'humanité est placée devant un choix : soit sauver l'environnement, soit périr. | UN | وحماية البيئة هي مفتاح بقائنا وعلى البشرية أن تختار، فإما إنقاذ البيئة وإما الهلاك. |
Les commentateurs disent que ce compromis a fortement contribué à sauver l'économie israélienne. | UN | ويُنظر إلى هذا الاتفاق على أنه قد ساهم مساهمة عظيمة في إنقاذ الاقتصاد اﻹسرائيلي. |
Nous sommes fermement convaincus que seul une initiative internationale concertée peut sauver l'humanité de ce fléau. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر. |
Il faut faire preuve de solidarité, une des ressources de la nature humaine, si nous voulons sauver l'humanité de la catastrophe où nous conduisent les attitudes irrationnelles et irresponsables. | UN | إن التضامن، وهو أحد موارد الطبيعة البشرية، يجب التحلي به على أساس مُلح إذا أريد إنقاذ البشرية من المنحدر الذي يقودنا إليه التصرف اللامنطقي التهوري. |
Le Représentant spécial a réitéré ses cinq propositions pour sauver l'Accord de paix au Darfour. | UN | وأعاد الممثل الخاص التأكيد على اقتراحاته الخمسة التي تهدف إلى إنقاذ اتفاق سلام دارفور. |
Le sport ne peut pas résoudre tous les problèmes du monde, mais il peut aider cette grande institution dans sa mission qui est de servir et de sauver l'humanité. | UN | إن الرياضة لا يمكنها أن تحل جميع مشاكل العالم، لكنها تستطيع أن تساعد هذه المؤسسة النبيلة في مهمتها لخدمة البشرية وإنقاذها. |
Nous espérons sincèrement que le monde trouvera rapidement un remède pour sauver l'humanité du fléau de cette pandémie. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتوصل العالم قريبا إلى علاج ينقذ البشرية من ويلات هذا الوباء. |
195. La pratique des meurtres commis prétendument " pour sauver l'honneur " , qui était ancrée dans des coutumes et des traditions, constituait une violation du droit à la vie et à la sécurité des personnes et devait donc faire l'objet de dispositions appropriées dans le cadre de la loi. | UN | ٥٩١ - إن الممارسة المسماة " القتل دفاعا عن الشرف " ، التي تستند الى العادات والتقاليد، هي انتهاك لحق اﻷشخاص في الحياة واﻷمن، ومن ثم يتعين معالجتها على نحو واف بموجب القانون. |
Surtout si l'on pense que l'on peut se sauver l'un l'autre. | Open Subtitles | خاصه لو ضننا أنه بأمكاننا أن ننقذ بعضنا البعض |