"sauver l" - Translation from French to Arabic

    • إنقاذ
        
    • وإنقاذها
        
    • ينقذ
        
    • القتل دفاعا عن
        
    • ننقذ
        
    Je pouvais sauver l'une ou les perdre toutes les deux. Open Subtitles كان بإمكاني إما إنقاذ أحدهم أو خسارة كليهما
    À voir... chaque visage innocent que j'ai tué pour sauver l'humanité. Open Subtitles ورؤية كل وجه بريء قتلته من أجل إنقاذ البشرية
    Nous devons promouvoir les droits de la Terre nourricière si nous voulons sauver l'humanité. UN وينبغي أن نعزز حقوق أمّنا الأرض بغية إنقاذ البشرية.
    Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité. UN ونود، بصفة خاصة، أن تكون هذه فترة تمكننا من الدفاع عن البشرية وإنقاذها.
    Citizen 14 veut donc sauver l'Opalescence des mains de la Terreur. Open Subtitles إذاً المواطن 14 يريد ان ينقذ البراقة من الملتوي
    Nous exhortons la communauté internationale à encourager le NEPAD et à l'appuyer sans réserve afin de sauver l'Afrique. UN ونحث المجتمع الدولي على الترحيب بالشراكة الجديدة ودعمها بإخلاص من أجل إنقاذ أفريقيا.
    Seul un engagement ferme de la communauté internationale permettra de sauver l'humanité de ce fléau. UN ولن نتمكن من إنقاذ البشرية من هذا البلاء إلا من خلال التزام ثابت من المجتمع الدولي.
    Nous insistons sur la nécessité de continuer sans relâche la lutte contre la maladie pour sauver l'ensemble des pays en développement des griffes de ce fléau. UN ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة.
    Si nous voulons sauver l'humanité, nous devons sauver la planète Terre. UN وإذا كنا نريد إنقاذ البشرية، يجب علينا أن ننقذ كوكب الأرض.
    La responsabilité de sauver l'espèce humaine du fléau de la guerre ne peut être laissée à personne d'autre. UN ومسؤولية إنقاذ الجنس البشري من ويلات الحروب لا يمكن نقل تبعتها إلى أي طرف آخر.
    sauver l'enfant africain signifie aussi assurer sa nutrition. UN وإن إنقاذ أطفال أفريقيا يعني أيضا إطعامهم.
    C'est pourquoi nous devons convenir de redoubler d'efforts dès à présent et de nous unir dans notre mission pour sauver l'humanité. UN ولهذا السبب يجب أن نتفق على مضاعفة بذل جهودنا اليوم والوقوف متحدين للاضطلاع بمهمتنا في إنقاذ البشرية.
    La protection de l'environnement est la clef de notre survie. L'humanité est placée devant un choix : soit sauver l'environnement, soit périr. UN وحماية البيئة هي مفتاح بقائنا وعلى البشرية أن تختار، فإما إنقاذ البيئة وإما الهلاك.
    Les commentateurs disent que ce compromis a fortement contribué à sauver l'économie israélienne. UN ويُنظر إلى هذا الاتفاق على أنه قد ساهم مساهمة عظيمة في إنقاذ الاقتصاد اﻹسرائيلي.
    Nous sommes fermement convaincus que seul une initiative internationale concertée peut sauver l'humanité de ce fléau. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر.
    Il faut faire preuve de solidarité, une des ressources de la nature humaine, si nous voulons sauver l'humanité de la catastrophe où nous conduisent les attitudes irrationnelles et irresponsables. UN إن التضامن، وهو أحد موارد الطبيعة البشرية، يجب التحلي به على أساس مُلح إذا أريد إنقاذ البشرية من المنحدر الذي يقودنا إليه التصرف اللامنطقي التهوري.
    Le Représentant spécial a réitéré ses cinq propositions pour sauver l'Accord de paix au Darfour. UN وأعاد الممثل الخاص التأكيد على اقتراحاته الخمسة التي تهدف إلى إنقاذ اتفاق سلام دارفور.
    Le sport ne peut pas résoudre tous les problèmes du monde, mais il peut aider cette grande institution dans sa mission qui est de servir et de sauver l'humanité. UN إن الرياضة لا يمكنها أن تحل جميع مشاكل العالم، لكنها تستطيع أن تساعد هذه المؤسسة النبيلة في مهمتها لخدمة البشرية وإنقاذها.
    Nous espérons sincèrement que le monde trouvera rapidement un remède pour sauver l'humanité du fléau de cette pandémie. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتوصل العالم قريبا إلى علاج ينقذ البشرية من ويلات هذا الوباء.
    195. La pratique des meurtres commis prétendument " pour sauver l'honneur " , qui était ancrée dans des coutumes et des traditions, constituait une violation du droit à la vie et à la sécurité des personnes et devait donc faire l'objet de dispositions appropriées dans le cadre de la loi. UN ٥٩١ - إن الممارسة المسماة " القتل دفاعا عن الشرف " ، التي تستند الى العادات والتقاليد، هي انتهاك لحق اﻷشخاص في الحياة واﻷمن، ومن ثم يتعين معالجتها على نحو واف بموجب القانون.
    Surtout si l'on pense que l'on peut se sauver l'un l'autre. Open Subtitles خاصه لو ضننا أنه بأمكاننا أن ننقذ بعضنا البعض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more