"signataires" - Traduction Français en Arabe

    • الموقعة
        
    • الموقّعة
        
    • الموقِّعة
        
    • الموقعين
        
    • موقعة
        
    • موقّعة
        
    • التي وقعت
        
    • موقعي
        
    • المقبلة على التصديق
        
    • المنضمة
        
    • والموقعين
        
    • الموقّعين
        
    • الموقعون
        
    • وقّعت
        
    • توقيع مؤيد
        
    D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. UN وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012.
    D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. UN وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012.
    Mise en œuvre intégrale et dans les délais du Document de Doha par les parties signataires UN التنفيذ الفعال والآني لما جاء في وثيقة الدوحة من جانب الأطراف الموقعة عليها
    Ces activités sont indispensables pour préserver l'investissement déjà consenti par les États signataires. UN ولا بدّ من أنشطة الاستدامة هذه للحفاظ على ما استثمرته الدول الموقّعة.
    Il faudrait peut-être prévoir qu'une telle réserve requérait l'acceptation par tous les signataires du traité. UN ولربما لزم أن ينص على وجوب أن يحظى ذلك التحفظ بقبول جميع الأطراف الموقِّعة للمعاهدة.
    Parmi les signataires de cette lettre, figure John McCullough, président du Service chrétien mondial. UN ومن الموقعين على الرسالة جون ماكولو، رئيس هيئة الخدمات الكنسية العالمية.
    :: Dialogue et consultations périodiques, aux niveaux décisionnel et opérationnel, avec les autorités des 11 pays signataires de l'Accord-cadre UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والعملي مع سلطات البلدان الـ 11 الموقعة على الإطار
    Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très déterminés à appliquer la Convention rapidement et intégralement. UN وهناك انطباع عام بأن الدول الأطراف والدول الموقعة تبدي عزماً أقوى على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة.
    signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي
    Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très déterminés à appliquer la Convention rapidement et intégralement. UN وهناك انطباع عام بأن الدول الأطراف والدول الموقعة تبدي عزماً أقوى على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة.
    signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي
    iii) Augmentation du pourcentage d'engagements pris dans les déclarations du Dialogue de Kampala concrétisés par les pays signataires UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للالتزامات المتعهَّد بها في إعلانات حوار كمبالا والتي نفّذتها البلدان الموقعة
    J'engage les pays signataires de l'Accord-cadre à prendre des mesures concrètes pour avancer dans son application. UN وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما.
    La Déclaration décrit également les responsabilités et obligations particulières des signataires. UN ويبين الإعلان أيضا المسؤوليات والالتزامات المحددة للأطراف الموقعة عليه.
    Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. UN وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية.
    Ces activités sont indispensables pour préserver l'investissement déjà consenti par les États signataires. UN ولا بدّ من أنشطة الاستدامة هذه للحفاظ على ما استثمرته الدول الموقّعة.
    Ils ont exhorté les signataires à appliquer le cessez-le-feu pleinement et de bonne foi. UN وحثوا الأطراف الموقّعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    Ce Traité repose sur des responsabilités et des droits qui sont partagés entre les signataires. UN إن هذه المعاهدة تقوم على واجبات وحقوق تتقاسمها جميع الأطراف الموقِّعة عليها.
    DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa UN الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا
    Il y a maintenant 140 États parties et 34 États signataires de la Convention. UN فهناك الآن 140 دولة طرفا فيها و34 دولة موقعة على الاتفاقية.
    Depuis 2009, plus de 170 opérateurs de station de 54 États signataires ont été formés. UN ومنذ عام 2009، درِّب أكثر من 170 مشغِّل محطة من 54 دولة موقّعة.
    Avec 165 signataires, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue aujourd'hui l'un des arrangements à l'échelle mondiale ralliant le plus grand nombre de participants. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين.
    Devant l'effondrement des structures internes de commandement et de conduite des opérations des factions, des doutes ont également été émis sur la capacité des signataires de l'Accord à honorer leurs engagements. UN وبالنظر إلى انهيار القيادة والسيطرة داخل الفصائل أبديت شكوك أيضا في مدى قدرة موقعي الاتفاق على تنفيذ التزاماتهم.
    La liste provisoire des orateurs pour l'échange de vues général entre les États ratifiants et les États signataires est ouverte. UN باب الانضمام إلى القائمة المؤقتة للمتكلمين في التبادل العام للآراء مفتوح أمام الدول المقبلة على التصديق والتوقيع.
    Deuxième réunion ordinaire des États signataires du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de UN الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية
    Le secrétariat communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. > > . UN كما ترسل الأمانة التعديلات المقترحة إلى الأطراف في هذه الاتفاقية والموقعين عليها، وإلى الوديع للعلم.
    Dans ce contexte, l'UNODC a envoyé une note verbale aux États parties et signataires du Protocole pour leur demander de fournir au Secrétariat les renseignements demandés. UN ووفقاً لهذا الطلب، وجّه المكتب مذكّرة شفوية إلى الدول الأطراف في البروتوكول وإلى الموقّعين عليه، يطلب إليها أن تزوّد الأمانة بالمعلومات المطلوبة.
    Les signataires de ces accords s’engagent également à appliquer leurs dispositions. UN كما يتحمل الموقعون على هذه الاتفاقات التزاما بالامتثال ﻷحكامها.
    Tous les partis et associations politiques signataires seront représentés au Congrès. UN وسيُمثَّلُ في مجلس الشيوخ جميع الأحزاب والجمعيات السياسية التي وقّعت الاتفاق السياسي.
    Tenant compte du < < Manifeste 2000 > > dont l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a pris l'initiative en vue de promouvoir une culture de paix et auquel plus de 75 millions de signataires du monde entier se sont associés à ce jour, UN وإذ تأخذ في الاعتبار مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتمثلة في " بيان سنة 2000 " الداعي إلى تعزيز ثقافة السلام، والذي حصل حتى الآن على أكثر من خمسة وسبعين مليون توقيع مؤيد في جميع أرجاء العالم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus