"similaire" - Traduction Français en Arabe

    • مماثلة
        
    • مماثل
        
    • مشابهة
        
    • مماثلا
        
    • مشابه
        
    • مماثلاً
        
    • المماثلة
        
    • المماثل
        
    • مشابها
        
    • شبيهة
        
    • متشابهة
        
    • مشابهاً
        
    • متماثلة
        
    • شابه
        
    • أشبه
        
    Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. UN واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق.
    Les Inspecteurs pensent que toutes les organisations devraient adopter, le cas échéant, une politique similaire. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لجميع المنظمات، حسب الاقتضاء، أن تعتمد سياسة مماثلة.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق.
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Une stratégie similaire, appelée Femmes seules, est mise en œuvre par l'Inmujeres. UN وينفذ المعهد الوطني للمرأة استراتيجية مشابهة تسمى النساء الوحيدات. المادة 5
    Pour sa part, l'AIEA a présenté un rapport similaire. UN ومن جانبها قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريرا مماثلا.
    Le Groupe a observé une situation similaire à Lemera, où le taux de fréquentation scolaire des enfants des communautés minières avait baissé de 50 % depuis 2010. UN وفي يميرا، شهد الفريق ظاهرة مماثلة ولمس كيف أن نسبة التحاق الأطفال من مجتمعات التعدين انخفضت 50 في المائة منذ عام 2010.
    Selon les estimations de la mission, un montant similaire lui sera fourni en 2014. UN وتقدر البعثة أن موارد مماثلة ستقدم إلى المكتب في عام 2014.
    Elle a indiqué qu'une formation similaire destinée aux enfants de 10 à 14 ans était envisagée à l'avenir. UN وأفادت بأنه سيُنظر في عقد دورة تدريبية مماثلة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين العاشرة والرابعة عشرة في المستقبل.
    L'Autorité devrait à cet effet faire une analyse comparée des instances administratives représentatives de manière à se doter d'une capacité similaire. UN وفي سياق تلبية هذه الحاجة، يوصى بأن تقوم السلطة بتحليل مقارن لوكالات إدارية مثيلة كأساس لإنشاء وحدة مماثلة داخل السلطة.
    Une initiative similaire a été annoncée au premier sommet du Dialogue pour la coopération en Asie. UN وثمة مبادرة مماثلة أخرى جرى إعلانها في القمة الأولى لمنتدى حوار التعاون الآسيوي.
    Un monitoring similaire est, actuellement, développé en matière de logement. UN ويجري الآن استحداث آلية مماثلة في مسألة الإسكان.
    Une collaboration essentielle similaire entre le PNUE et l'UNESCO est le Projet pour la survie des grands singes (GRASP). UN وثمة تعاون رئيسي مماثل قائم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو يتمثل في مشروع بقاء القدرة العليا.
    Une collaboration essentielle similaire entre le PNUE et l'UNESCO est le Projet pour la survie des grands singes (GRASP). UN ويُقيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة اليونسكو مشروعَ تعاون ريادي مماثل يطلق عليه شراكة بقاء القردة العليا.
    Le Département national des enquêtes criminelles joue un rôle similaire. UN وتضطلع الإدارة الوطنية للتحقيقات والإجراءات الجنائية بدور مماثل.
    Elle s'inspire d'une réforme similaire adoptée avec succès en Allemagne en 2007. UN وهذا التعديل مستوحي من تعديل مماثل طبق بنجاح في ألمانيا في عام 2007.
    L'on ne voit pas pourquoi les Nations Unies ne pourraient pas remporter un succès similaire au Timor oriental si elles en ont la volonté. UN ولا أرى مبررا لعدم قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق نجاح مماثل في تيمور الشرقية إن كان عزمها معقودا على القيام بذلك.
    À sa septième session, il appliquera une démarche similaire, mais poursuivra un objectif différent, comme il est expliqué ci-après. UN وسيكون هدفه مختلفاً في دورته السابعة كما يرد بيان ذلك أدناه، رغم اتباعه منهجية مشابهة.
    Un incident similaire aurait eu lieu huit mois plus tôt. UN وادعي أن حادثا مماثلا وقع قبل ثمانية أشهر.
    Une position similaire en principe aux positions susmentionnées a été prise dans des accords entre deux des États dotés de l'arme nucléaire. UN وقد اتﱡخذ موقف مشابه من حيث المبدأ للمواقف المذكورة أعلاه في اتفاقات وقعتها اثنتان من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La Commission de la vérité et de la réconciliation a adressé à la MINUSIL une demande similaire d'appui logistique. UN وتلقت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون طلباً مماثلاً لدعم في النقل والإمداد من لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Elle interdit les lieux secrets de détention, le régime cellulaire ou toute autre forme de détention similaire. UN ويحظر استخدام أماكن الاحتجاز السرية، والحجز الانفرادي أو أشكال الاحتجاز المماثلة اﻷخرى.
    La formation est modifiée pour s'adapter à chacune des missions et se fonde sur celle utilisée pour de précédentes missions de nature similaire. UN ويجري تكييف التدريب بحيث يلائم كل بعثة، وهو يقوم على التدريب على البعثات السابقة ذات الطابع المماثل.
    Un niveau similaire de contributions volontaires est attendu en 2010. UN ويُتوقع أن يكون مستوى التبرعات مشابها في عام 2010.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage ne dispose pas d'un mécanisme de gouvernance similaire à un comité directeur. UN ولا توجد في هيكل صندوق التبرعات الاستئماني آلية للحوكمة شبيهة باللجنة التوجيهية للصناديق الاستئمانية متعددة المانحين.
    On a également proposé de supprimer ou bien cet alinéa ou bien le huitième, car ils couvraient tous deux un domaine similaire. UN واقتُرح أيضا أن تُحذف الفقرة الثامنة من الديباجة أو الفقرة 8 من المنطوق باعتبار أنهما تغطيان مجالات متشابهة.
    Si, en 2009, la performance de l'ONUDI reste positive, la Norvège ne peut envisager un compromis similaire. UN وإذا ما بقي أداء اليونيدو إيجابيا، في عام 2009، فإن النرويج لا تتوقع توافقاً مشابهاً.
    Pour ce qui est des autres principales causes de décès, les femmes et les hommes sont touchés de manière similaire. UN وكانت لبقية الأسباب الرئيسية للوفاة أعداد وفيات متماثلة بين الذكور والإناث.
    Ils peuvent s'appliquer lorsque les parties acceptent que leur contrat soit régi par les principes généraux du droit, la lex mercatoria ou autre formule similaire, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة أو ما شابه ذلك،
    Si rien n'est fait pour remédier à la situation, nous serons rapidement confrontés à une situation similaire à celle de la crise des prêts hypothécaires. UN فإذا لم نفعل شيئاً لمعالجة ذلك الموقف، سنواجه قريباً موقفاً أشبه بأزمة الرهن العقاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus