"simple" - Dictionnaire français arabe

    "simple" - Traduction Français en Arabe

    • بسيط
        
    • بسيطة
        
    • مجرد
        
    • البساطة
        
    • البسيطة
        
    • سهلة
        
    • البسيط
        
    • السهولة
        
    • بسيطاً
        
    • سهل
        
    • ببساطة
        
    • بسيطا
        
    • بساطة
        
    • سهلاً
        
    • السهل
        
    Les matériaux de construction peuvent représenter jusqu'à 80 % du coût total d'une maison toute simple. UN ويمكن أن تشكل مواد البناء ما يصل إلى 80 في المائة من التكلفة الإجمالية لمنزل بسيط.
    simple mesure de la demande en outils d'échange. UN مقياس بسيط للطلب على أدوات آلية تبادل المعلومات.
    6. Une semaine après la publication du rapport, l'Assemblée législative a décrété l'amnistie générale à la majorité simple. UN ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام.
    On pourrait remédier à certaines imperfections qui ont été décelées dans le système actuel en y incluant un mécanisme de vérification simple. UN ويكاد يكون ممكنا تجنب بعض العيوب المسلم بوجودها في النظام الحالي، وذلك بتضمين نظام اﻹبلاغ آلية تحقق بسيطة.
    Elle affirme que le simple exposé de la condamnation ne constitue pas une défense face aux allégations contre le Gouvernement. UN ومن المجزوم به أنّ مجرد تلاوة الإدانة لا يرقى إلى الدفاع عن الادعاءات المقدمة ضدّ الحكومة.
    Vous êtes conscient que ce n'est pas aussi simple que ça. Open Subtitles أنا متأكدة أنّك تدرك أن الأمر ليس بهذه البساطة
    Une certaine capacité à apprendre et capacité d'effectuer un travail simple sous surveillance. UN لديه بعض القدرة على التعلم ويمكنه الاشتراك في الأعمال البسيطة تحت إشراف.
    C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins. UN وهو عبارة عن عقد شفهي بسيط غير واضح الملامح بين متعاشرين.
    On peut faire valoir qu’une intervention uniforme est plus simple et réduit le risque de corruption, le marché réagissant de façon homogène. UN والحجة التي تقدم لصالح التوحيد هي أنه بسيط التنفيذ ويقلﱢل مخاطر الفساد، ﻷن السوق سوف يعمل بطريقة موحدة.
    Pour les garanties négatives de sécurité, la proposition est très simple. UN أما المقترح المتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية، فهو بسيط للغاية.
    Cette proposition ayant recueilli 61,8 % des voix, l'Accord pourrait désormais être approuvé à la majorité simple. UN وأسفر الاستفتاء على موافقة ٨,٦١ في المائة فأصبحت الموافقة على الاتفاق تحتاج الى أغلبية بسيطة.
    En résumé, par suite des manipulations exercées par les militants d'un parti, une simple querelle a dégénéré en révolte. UN وخلاصة القول إن مشاجرة بسيطة تحولت إلى اضطرابات واسعة النطاق بسبب تحريض نظمته عناصر ذات دوافع سياسية.
    En supposant que des dispositions détaillées sur les contre-mesures figureront dans la deuxième partie bis, l'article 30 peut être très simple. UN وعلى افتراض أن الباب الثاني مكررا يتضمن أحكاما تفصيلية بشأن التدابير المضادة، يمكن أن تكون المادة 30 بسيطة.
    Dans certains cas, la simple annonce qu'elle ouvrait des enquêtes préliminaires ont incité les États à prendre des mesures. UN وفي بعض الحالات، أدى مجرد إعلان أنها ستبدأ تحقيقا أولياً إلى حفز الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Le mandat du groupe de travail concerne bien plus que de la simple procédure. UN وولاية تنفيذ الفريق العامل لمهامه تنطوي على أكثر من مجرد اﻹجراءات.
    Pour nous, la réforme du Conseil de sécurité signifie plus que la simple addition de deux membres permanents ou plus, choisis parmi les pays industrialisés. UN فإصلاح هذا المجلس يعني في نظرنا ما هو أكثر من مجرد اضافة دولتين صناعيتين أو أكثر الى اﻷعضاء الدائمي العضوية.
    Pourquoi ce n'est pas une simple affaire d'interrupteur à actionner ? Open Subtitles لمَ الأمر ليس من البساطة بحيث يُعطَّل بضغطة زرّ؟
    Je suis convaincu que les parties soudanaises, aussi bien au nord qu'au sud, sont pleinement conscientes de cette vérité simple. UN وإني على يقين من أن الطرفين السودانيين، في الشمال والجنوب على السواء، يدركان هذه الحقيقة البسيطة تمام الإدراك.
    Là encore, la tâche du coordonnateur spécial n’est pas simple. UN وهنا أيضاً لن تكون مهمة المنسق الخاص سهلة.
    Si le Parlement accepte une simple suggestion, il y donne suite par la promulgation, l'abrogation ou la modification d'une loi. UN وإذا ما وافق البرلمان على الاقتراح البسيط فإنه يطبق هذا الاقتراح من خلال سن قانون أو إلغائه أو تعديله.
    Ta relation fait penser que la mienne est très simple. Open Subtitles علاقتكِ العاطفية تجعل علاقتي تبدو في غاية السهولة
    Je vous admire, et avec vous, tout a l'air simple. Open Subtitles أنا معجب بكم جميعاً وأنتم تجعلون منه بسيطاً.
    Il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    Par la simple utilisation des outils existants, il est possible de réaliser des avancées importantes dans de nombreux pays. UN وأمكن تحقيق حالات تقدم رئيسية في العديد من البلدان ببساطة عن طريق استخدام الأدوات القائمة.
    Le progrès lui-même est une notion qui est loin d’être simple. UN كما أن التقدم في حد ذاته ليس مفهوما بسيطا.
    Transportée d'une certaine façon vers un endroit merveilleux, simple et sécuritaire où tout est compréhensible. Open Subtitles منقولة بطريقة ما إلى, بساطة, أمان.. مكان جميل. حيث كان كل شيء.
    Il y aura peu de sécurité déployée. Ça devrait être simple. Open Subtitles اقل عدد من جثث على الارض يجعل الامر سهلاً
    Il est relativement simple d'énoncer la nature d'un problème et bien plus difficile de suggérer une solution. UN ومن السهل نسبياً بيان الطبيعة التي تتسم بها مشكلة ما. ولكنه من الأصعب بكثير اقتراح حل لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus