La situation financière de ces pays est critique, et a bloqué la réalisation des objectifs du Millénaire pour le Développement. | UN | إن الحالة المالية في تلك البلدان لحالة حرجة، مما يجعل من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation financière de l'Office. | UN | وقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة. |
La situation financière de l'ONU reste donc extrêmement critique. | UN | ولذلك لا تزال الحالة المالية لﻷمم المتحدة حرجة للغاية. |
Le Secrétaire général fournit également tous autres renseignements propres à faire connaître la situation financière de l'Organisation à la date considérée. | UN | ويقدم الأمين العام أيضا ما هو مناسب من المعلومات الأخرى التي تبين المركز المالي الحالي للمنظمة. |
Le Secrétaire général fournit également tous autres renseignements propres à faire connaître la situation financière de l'Organisation à la date considérée. | UN | يقدم الأمين العام أيضا ما هو مناسب من المعلومات الأخرى لبيان المركز المالي الحالي للمنظمة |
Prenant note de la grave préoccupation exprimée par le Conseil d'administration du Fonds devant la situation financière de celui-ci, | UN | وإذ تحيط علماً بالقلق البالغ الذي أعرب عنه مجلس أمناء الصندوق إزاء الوضع المالي الذي يواجهه الصندوق، |
Ceci souligne l’importance que revêt pour la situation financière de l’Organisation en fin d’année le moment où cet État Membre verse sa contribution. | UN | ويؤكد هذا الواقع أهمية التوقيت في سداد مساهمة تلك الدولة الطرف للمركز المالي لﻷمم المتحدة في نهاية العام. |
Par ailleurs, la situation financière de l'Organisation étant critique, il faudrait, avant toute création de poste, en évaluer le rapport coût-efficacité. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الحرجة للمنظمة فإنه يتعين أن تستند المقترحات ﻹنشاء وظائف جديدة إلى تقييم لفعالية تكلفتها. |
situation financière de l'UNRWA en 1996 et 1997 | UN | الحالة المالية لﻷونروا في سنة ١٩٩٦ وسنة ١٩٩٧ |
Nous savons tous l'importance cruciale que revêt la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن جميعا ندرك اﻷهمية الحيوية التي تكتسبهـــا مسألة الحالة المالية لﻷمم المتحدة. فنجاح عملية اﻹصلاح |
Des mesures destinées à redresser la situation financière de l’Organisation ont certes été prises en 1996 mais la situation s’est compliquée par la suite. | UN | فقد اتخذت تدابير لتحسين الحالة المالية للمنظمة في عام ١٩٩٦، إلا أن الحالة قد أصبحت فيما بعد أكثر تعقيدا. |
La situation financière de l'aéroport demeure fort préoccupante. | UN | ومازالت الحالة المالية لمطار موستار تشكل شاغلا رئيسيا. |
Nous ne pouvons qu'exprimer notre satisfaction de l'amélioration de la situation financière de l'ONU enregistrée ces dernières années. | UN | ولا نملك سوى الإعراب عن ارتياحنا لأن بعض التحسن قد طرأ على الحالة المالية للأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة. |
Le Greffier fournit également tous autres renseignements propres à faire connaître la situation financière de la Cour à la date considérée. | UN | ويقدم المسجل أيضا جميع المعلومات الأخرى المناسبة لبيان المركز المالي الجاري للمحكمة. |
Le Greffier fournit également tous autres renseignements propres à faire connaître la situation financière de la Cour à la date considérée. | UN | ويقدم المسجل أيضا جميع المعلومات الأخرى المناسبة لبيان المركز المالي الجاري للمحكمة. |
Le Greffier fournit également tous autres renseignements propres à faire connaître la situation financière de la Cour à la date considérée. | UN | ويقدم المسجل أيضا جميع المعلومات الأخرى المناسبة لبيان المركز المالي الجاري للمحكمة. |
Le Greffier fournit également tous autres renseignements propres à faire connaître la situation financière de la Cour à la date considérée. | UN | ويقدم المسجل أيضا جميع المعلومات الأخرى المناسبة لبيان المركز المالي الجاري للمحكمة. |
Se déclarant préoccupée par la situation financière de la Convention, | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن الوضع المالي للاتفاقية، |
ii) D'évaluer la situation financière de l'organisation et de suivre son évolution; | UN | ' ٢` وتقييم الوضع المالي وتطوره عبر الزمن؛ |
Avant tout, il faut que les États Membres aient la meilleure compréhension possible de la situation financière de chaque entité. | UN | ومن المهم للغاية أن تتوصل الدول الأعضاء إلى أكمل فهم ممكن للمركز المالي لكل كيان من الكيانات على حدة. |
situation financière de l'ONUDI. Rapport du Directeur général | UN | تقرير من المدير العام عن وضع اليونيدو المالي |
Si la majeure partie des dettes accumulées était payée avant la fin de la présente année, la situation financière de l'ONU serait relativement saine, puisque le Fonds de roulement, le Fonds de réserve pour le maintien de la paix et le Compte spécial seraient tous réapprovisionnés et que l'Organisation serait en mesure de couvrir tous les frais de maintien des troupes. | UN | وإذا ما وقعت معظم المتأخرات مع نهاية هذه السنة، فإن الشؤون المالية في اﻷمم المتحدة ستكون في موقف صحي تماما. وبعد تغذية حسابات صندوق رأس المال العامل والصندوق اﻹحتياطي لحفظ السلام والحساب الخاص، ستكون اﻷمم المتحدة في موقف يمكنها من تسديد كل نفقات المساهمات المتعلقة بالقوات التي لم تسدد بعد. |
L'avis a été exprimé que les questions de gouvernance et de financement étaient étroitement liées et qu'elles pouvaient, associées à la transparence dans l'utilisation des ressources, contribuer à renforcer la confiance et a améliorer la situation financière de l'Office. | UN | ورئي أنّ الحوكمة والتمويل مسألتان متداخلتان إلى حد بعيد وأنّ تلك الجوانب، ومعها الشفافية في استعمال الموارد، يمكن أن تسهم في تعزيز الثقة بالمكتب وتحسين وضعه المالي. |
11. Même si toutes les prévisions d'encaissement se concrétisent, la situation financière de l'Organisation restera précaire. | UN | ١١ - وحتى لو وردت جميع المقبوضات المتنبأ بها اﻵن، ستظل المنظمة في وضع مالي محفوف بالمخاطر. |
État des contributions et situation financière de l'Institut | UN | ثالثا - حالة جمع التبرعات للمعهد وحالته المالية |
À cet égard, bien que l'UNITAR soit actuellement redevable d'un montant de 310 974 dollars au titre de loyers et de frais d'entretien à l'Organisation des Nations Unies, la situation financière de l'Institut ne peut guère être qualifiée de précaire. | UN | ولاحظ في ذلك الصدد أنه برغم كون المعهد مديونا للأمم المتحدة بمبلغ 974 310 دولارا، مقابل إيجارات وتكاليف صيانة غير مدفوعة، إلا أنه من الصعب القول بأن حالته المالية خطيرة. |
Durant cet exercice, la situation financière de l'Institut s'est sensiblement dégradée, dans une large mesure, en raison du contexte financier général. | UN | وخلال هذه الفترة، تدهورت حالة المعهد المالية بشكل ملحوظ، وذلك إلى حد كبير بسبب الظروف المالية العامة. |
La dernière évaluation montre, comme les huit qui l'ont précédée, que si l'on ne tient pas compte des ajustements des pensions à venir, la situation financière de la Caisse est solide au regard des obligations qu'elle devrait honorer s'il était mis fin au régime des pensions. | UN | 27 - ويبين التقييم، كما كان الحال في التقييمات الثمانية السابقة، أنه إذا لم تؤخذ في الحسبان تسويات المعاشــات التقاعدية في المستقبل، فإن الصندوق يتمتع بوضع تمويلي قوي فيما يتعلق بالالتزامات التي يتعين عليه الوفاء بها في حال انتهاء العمل بخطة المعاشات التقاعدية. |
S'agissant des obligations qu'elle devrait honorer s'il était mis fin au régime des pensions, la situation financière de la Caisse, au 31 décembre 2013, était solide, le taux de financement des passifs par les actifs s'établissant à 127,5 %, compte non tenu des ajustements futurs des pensions au titre du coût de la vie. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بالتزامات الصندوق في حال انتهاء العمل بخطة المعاشات التقاعدية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، ذكر أن الصندوق يتمتع بمركز مالي قوي عند نسبة 127.5 في المائة، على افتراض عدم أخذ تسويات تكلفة المعيشة المتوقعة مستقبلا في الاعتبار. |
Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies | UN | الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية للأمم المتحدة |
Rapports périodiques du Secrétaire général sur l'amélioration de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقارير الأمين العام الدورية عن تحسين حالة الأمم المتحدة المالية |