La détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. | UN | وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال. |
:: En donnant des conseils de politique générale sur les questions qui ont un impact sur la situation sociale et économique des femmes; | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا التي تنجم عنها نتائج في المجالات الاجتماعية والاقتصادية بالنسبة للمرأة |
La sécurité sociale et économique doit donc aller de pair avec la sécurité physique pour qu'Haïti parvienne à une stabilité durable. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم. |
Les États parties doivent fournir des données sur toutes les formes de discrimination sociale et économique contre les veuves; | UN | ويتعين على الدول الأطراف إتاحة البيانات المفحوصة عن جميع أشكال التمييز الاجتماعي والاقتصادي الخاصة بالأرامل. |
la réintégration sociale et économique des victimes et la sensibilisation | UN | الدائمـة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا |
L'Agence nationale pour le développement de la jeunesse a quant à elle pour mandat de favoriser l'émancipation sociale et économique des jeunes en Afrique du Sud. | UN | وتعنى الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب بالتركيز على تمكين الشباب اجتماعياً واقتصادياً في جنوب أفريقيا. |
Pour de nombreuses femmes travaillant dans l'industrie extractive dans les pays en développement, les petites exploitations pourraient constituer un pas vers l'autonomie et une plus grande liberté sociale et économique. | UN | فبالنسبة لعدد كبير من النساء المعدنات في العالم النامي يمكن أن يصبح التعدين على نطــاق صغير خطوة نحو الاعتماد على الذات وتحقيق مزيد من الحرية الاجتماعية والاقتصادية. |
Constatant avec une vive inquiétude que la situation sociale et économique des pays les moins avancés dans leur ensemble continue de se détériorer, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل، |
Cette liste a été établie de manière à pouvoir être adaptée à la situation sociale et économique de chaque pays, ainsi qu'à ses priorités aux fins de l'analyse et de l'examen des politiques. | UN | ويمكن تعديل القائمة لتناسب الظروف والأولويات الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد لأغراض تحليل واستعراض السياسات. |
Plaidoyer pour la justice sociale et économique. | UN | الدعوة لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Aujourd'hui, le Gouvernement consacre l'essentiel de ses efforts à la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique du pays, notamment des régions du sud. | UN | وتركز حكومتنا في الوقت الحالي جهودها الأساسية على إعادة البناء فيما بعد الصراع للبنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، لا سيما في المناطق الجنوبية. |
Nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. | UN | ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Le Japon estime que cette réalisation tangible contribuera à favoriser une meilleure coopération sociale et économique dans la région, compte tenu du degré d'interdépendance qui peut y exister. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا اﻹنجاز العملي سيساهم في النهوض بالتعاون الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع في المنطقة، نظرا لمدى الترابط الذي يمكن أن يكون قائما هناك. |
Il reste encore beaucoup de travail à faire pour apporter des améliorations pratiques à la situation sociale et économique des petits peuples aborigènes de notre pays. | UN | فلا تزال هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان اﻷصليين والسكان القلائل في بلدنا. |
La réconciliation politique doit cependant aller de pair avec le redressement de la situation sociale et économique. | UN | بيد أن المصالحة السياسية ينبغي أن تُستكمل بالتعزيز الاجتماعي والاقتصادي. |
Elles peuvent contribuer à la promotion de l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation sociale et économique des femmes. | UN | ويمكن أن تساعد أيضاً على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة. |
ainsi que d'assurer des moyens de subsistance durables aux populations exposées à la toxicomanie et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique | UN | لتوفير سبل كسب العيش المستدامة للسكان المعرضين للارتهان للمخدّرات وللجريمة نتيجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي |
Le troisième axe établit un modèle de développement sans exclusive et favorise l'égalité sociale et économique de la population. | UN | ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان. |
Désarmement, démobilisation et réintégration sociale et économique des anciens combattants | UN | نزع سلاح وتسريح وإعادة دمج المقاتلين السابقين اجتماعيا واقتصاديا |
sur l'assistance aux victimes des mines et leur réintégration sociale et économique | UN | اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً |
La protection sociale est une nécessité à la fois sociale et économique. | UN | والحماية الاجتماعية ضرورة اجتماعية واقتصادية معاً. |
La Banque fait observer aussi que les terres devraient être considérées comme une ressource à la fois sociale et économique. | UN | ويؤكد البنك أيضا على أن من الضروري معاملة اﻷراضي على أنها مورد اجتماعي واقتصادي على السواء. |
Au cours des sept années écoulées depuis lors, la situation politique, sociale et économique de la Mongolie s'est radicalement modifiée. | UN | وخلال السنوات السبع التي انقضت منذ ذلك الوقت، حدثت تغييرات جذرية في الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي في منغوليا. |
Certains pays connaissent une dégradation sociale et économique depuis 1995 du fait de guerres civiles, de crises financières ou autres bouleversements politiques ou économiques. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥، شهدت بعض البلدان تدهورا اقتصاديا واجتماعيا بسبب الحروب اﻷهلية، واﻷزمات المالية، وغير ذلك من أشكال التمزق السياسي أو الاقتصادي. |
L'Angola a apprécié les efforts visant à l'intégration sociale et économique des groupes khoisans. | UN | وأقرت أنغولا بالجهود التي تبذلها ناميبيا من أجل دمج مجموعات الخويسان اقتصادياً واجتماعياً. |
Leur pleine participation à la vie sociale et économique est encore entravée par de nombreux tabous. | UN | فهناك محرمات كثيرة تعوق مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Les menaces contre les processus démocratiques et les changements inconstitutionnels de gouvernement qui se sont produits dans certains pays ont fortement compromis les efforts de stabilisation politique, sociale et économique de la sous-région. | UN | كما شكلت تغييرات الحكم غير الدستورية والتهديدات للعمليات الديمقراطية التي حدثت في أجزاء من المنطقة دون الإقليمية تهديدات كبيرة لاستقرار المنطقة دون الإقليمية سياسيا واجتماعيا واقتصاديا. |