Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. | UN | وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية. |
Association provinciale des œuvres sociales, culturelles et sportives de Boujdour | UN | الجمعية الإقليمية للأعمال الاجتماعية والثقافية والرياضية في بوجدور |
Association provinciale des œuvres sociales, culturelles et sportives de Boujdour | UN | الجمعية الإقليمية للأعمال الاجتماعية والثقافية والرياضية في بوجدور |
Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. | UN | منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق. |
La dernière série de questions que je voudrais traiter sont sociales, politiques, culturelles et humanitaires. | UN | المجموعة اﻷخيرة من المسائل التي سأتناولها هي مسائل اجتماعية وسياسية وثقافية وإنسانية. |
Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. | UN | ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة. |
Ces actes de violences multiples semblent être banalisés car les sanctions sociales et judiciaires appliquées ne sont pas sévères. | UN | ويبدو أن أعمال العنف المتعددة هذه أصبحت مبتذلة لأن العقوبات الاجتماعية والقضائية المطبقة ليست قاسية. |
L'ingérence dans la politique étrangère du gouvernement bénéficiaire, la politique intérieure et les normes sociales est également en cause. | UN | كما أن التدخل في العلاقات الدولية للحكومة المتلقية، وفي السياسة الداخلية، والمعايير الاجتماعية يعد أيضاً مثار خلاف. |
À travers le monde, les forces sociales, économiques, politiques et religieuses ont des effets variés sur les droits des femmes. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، تؤثر القوى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والدينية على حقوق الإنسان للمرأة بطرق مختلفة. |
:: Art. 24, 28 et 35 de la Charte internationale américaine des garanties sociales. | UN | :: المواد 24 و28 و35 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية. |
Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية. |
Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية. |
:: Adopter une démarche interdisciplinaire et multidisciplinaire incorporant toutes les disciplines pertinentes, y compris les sciences sociales et les sciences naturelles; | UN | :: اتباع نهج متعدد التخصصات وشاملا لها يجمع بين الميادين ذات الصلة، بما فيها العلوم الاجتماعية والطبيعية |
De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. | UN | وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات. |
Le Ministère des affaires sociales a reconnu la nécessité de créer de tels services mais demande une aide à cet égard. | UN | وقد أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية بضرورة تقديم مثل هذه الخدمات لكنها تحتاج إلى الدعم في هذا الصدد. |
En outre, les lois influent sur les normes sociales et sur ce qui est considéré comme acceptable par la société. | UN | وعلاوة على ذلك فإن للقوانين أثرا على الأعراف الاجتماعية وما يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع. |
:: Les femmes font-elles l'objet de discrimination pour accéder aux prestations sociales et aux pensions de retraite? | UN | :: هل تواجه المرأة تمييزا في ما يتعلق بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية؟ |
Cette proposition s'inscrit dans le cadre des mécanismes d'assurance et de protection sociales plus vastes. | UN | وينظر إلى هذا النظام باعتباره جزءا من آليات شبكة التأمينات الاجتماعية والأمان الاجتماعي الأوسع نطاقا. |
Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. | UN | منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق. |
Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. | UN | رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة. |
Cette dernière solution a signifié la marginalisation et la discrimination sociales qui caractérisent ces sociétés mixtes. | UN | وكانت حصيلة هذا البديل الأخير التهميش والتمييز الاجتماعيين السائدين في هذه المجتمعات المختلطة. |
Toutefois, l'autre partie ne s'est pas encore matérialisée. Cela place le Gouvernement dans une situation difficile et pourrait causer d'inutiles tensions sociales. | UN | ولكن الجزء اﻵخر لم يتخذ بعد شكلا ملموسـا، وهذا يضع الحكومة في موقـــف صعـــب وقـــد يؤدي إلى توتر اجتماعي لا داعي له. |
Un groupe de délégations appréciait particulièrement l'accent mis sur les " stratégies sociales " . | UN | وأعربت مجموعة من الوفود عن ارتياحها للتأكيد على العوامل المجتمعية. |
Une assistance financière permettait d'assurer la réintégration et la réadaptation sociales des anciennes prostituées, qui étaient d'ailleurs soumises à l'impôt. | UN | وأضافت أن المساعدة المالية متوفرة لاعادة ادماج البغايا السابقات واعادة تأهيلهن اجتماعيا. |
D'autre part, les femmes, qui sont moins visibles dans les questions sociales importantes, sont majoritaires dans la représentation de la sphère privée. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المرأة التي يعطى لها قدراً أقل من الحيز في الأمور المهمة اجتماعياً تسود مجال الخصوصيات. |
À cause de circonstances économiques difficiles et des effets négatifs des mécanismes du marché, certaines femmes sont réticentes à participer aux activités sociales. | UN | وتحت ضغط الظروف الإقتصادية الصعبة والآثار السلبية لآلية السوق، ثمة نساء يبدين إعراضا عن المشاركة في الأنشطة الإجتماعية. |
On n'a pas oublié que de nouvelles crises politiques et sociales pourraient apparaître, éventualité qui ne peut être écartée en Afrique de l'Ouest. | UN | ولا تزال هناك في واقع الأمر تصورات عن ظهور أزمات سياسية واجتماعية جديدة محتملة، وهو ما لا يمكن استبعاده في غرب أفريقيا. |
Classifications économiques et sociales internationales | UN | التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية |
Elle aura zéro compétences sociales. Comment allons-nous faire face à cela? | Open Subtitles | لن يكون لديها أيّة مهارات إجتماعية كيف سنتعامل مع ذلك؟ |
Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق. |
C'est ainsi que la conférence examinerait les politiques sociales et familiales à appliquer pour faire face aux mutations que l'Europe connaissait. | UN | ولذلك فان المؤتمر سيناقش السياسات الخاصة بالمجتمع واﻷسرة واللازمة لمعالجة منطقة أوروبية في طريقها نحو التحول. |