"sous forme" - Traduction Français en Arabe

    • في شكل
        
    • وفي شكل
        
    • في صورة
        
    • على شكل
        
    • في صيغة
        
    • على هيئة
        
    • في هيئة
        
    • تتخذ شكل
        
    • بالشكل
        
    • في شكلها
        
    • في شكله
        
    • بصيغة
        
    • في الشكل
        
    • في قالب
        
    • في أشكال
        
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وأي ردود أخرى يتم تلقيها ستصدر في شكل إضافات لهذا التقرير.
    La formation à la préparation à la mission a été dispensée aux conseillers de l'ONUCI sous forme de formation des formateurs. UN تم توفير التدريب على التأهب للبعثات لمستشارين من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في شكل تدريب للمدربين
    Il a été publié sous forme d'article juridique sur le site Web du Forum. UN وقد نُشر هذا العرض في شكل مقال قانوني على الموقع الشبكي لمنتدى لاهاي.
    Cette publication sera largement diffusée, notamment en ligne, ainsi que sous forme de CD-ROM. UN ووُزّع المطبوع على نطاق واسع وأتيح الاطلاع عليه عبر الإنترنت وفي شكل أقراص مضغوطة.
    En ce qui concernait les données démographiques, cette information serait fournie sous forme de tableaux dans le prochain rapport périodique. UN وفيما يتعلق بالبيانات الديموغرافية فإنه يمكن توفير هذه البيانات في صورة جدول في التقرير المرحلي القادم.
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN أما الردود التي ترد لاحقا فستصدر على شكل إضافات لهذا التقرير.
    Dans le cas de pouvoirs remis sous forme de copie ou par télécopie, l'original doit être présenté lors de l'inscription. UN وفي حالة تقديم وثائق التفويض في شكل نسخة أو نسخة بالفاكس، ينبغي أن تقدم وثائق التفويض الأصلية عند التسجيل.
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وأي ردود أخرى يتم تلقيها ستصدر في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Une partie de ce Fonds est destinée aux personnes handicapées, sous forme de subventions devant contribuer au renforcement des capacités des collectivités. UN وقد خُصِّص جزء من أموال الصندوق لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في شكل منح لدعم بناء قدرات المجتمع المحلي.
    Ces résultats sont présentés sous forme de graphiques et de tableaux de données Excel. UN وعُرضت النتائج في جداول وكذلك في جداول بيانات في شكل إكسل.
    Elles servent aussi à présenter les résultats du recensement sous forme graphique, ce qui favorise la diffusion de l'information. UN وهي تستخدم كذلك في عرض نتائج التعداد في شكل رسوم بيانية، الأمر الذي يعزز فعالية نشر المعلومات.
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وستصدر أية ردود إضافية يتم تلقيها في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Les banques centrales continuent néanmoins à détenir une importante proportion de l'épargne mondiale, sous forme de réserves internationales. UN ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية.
    Toutes réponses et notifications qui seront reçues par la suite seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وسوف تنشر أية ردود وإخطارات أخرى قد تصل في تاريخ لاحق في شكل إضافات لهذا التقرير.
    En outre, elle devra disposer de moyens importants de reconnaissance sous forme d'hélicoptères légers. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة لقدرة للاستطلاع الشامل في شكل طائرات هليكوبتر خفيفة.
    Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille; UN وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛
    L'intérêt d'une compensation sous forme d'aide alimentaire ou de crédits a été étudié. UN وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة.
    10 000 cartes opérationnelles et thématiques, imprimées ou produites sous forme électronique UN إنتاج 000 10 خريطة عملياتية ومواضيعية مطبوعة وفي شكل إلكتروني
    11 000 cartes opérationnelles et thématiques, imprimées ou produites sous forme électronique UN إنتاج 000 11 خريطة عملياتية ومواضيعية مطبوعة وفي شكل إلكتروني
    Ces substances peuvent être transportées par la mer soit en vrac soit sous forme de colis. UN وقد تحمل المواد الخطرة عن طريق البحر إما في صورة سائبة أو مغلفة.
    Environ 10 % proviennent de la fusion du métal et de la production d'acide sulfurique; ce soufre retourne parfois à la terre sous forme de poussières. UN كما يتكون نحو ١٠ في المائة منها أثناء صهر المعادن وانتاج حمض الكبريتيك؛ وقد يعود هذا الكبريت الى اﻷرض على شكل غبار.
    Contrairement aux années précédentes, les audits ayant donné lieu à un rapport sous forme de projet ne sont pas considérés comme achevés. UN وعلى خلاف السنوات السابقة فإن المراجعات الحسابية التي صدرت عنها تقارير في صيغة مشاريع لا تُدرَج بوصفها مُنجَزة.
    Or obligation est faite de recourir aux imprimeries d'État pouvant potentiellement exercer un contrôle sous forme de censure. UN والواقع أنه يشترط استخدام مطابع الدولة التي يمكنها أن تمارس إشرافاً على هيئة رقابة على المطبوعات.
    * Attention : les métaux sous forme finement divisée, c'est-à-dire sous forme de poudres fines, peuvent être dangereux. UN تحذير: إن المعادن التي تأتي في هيئة حبيبات دقيقة، أو مساحيق دقيقة يمكن أن تكون خطيرة.
    La fourniture d'une aide pour des raisons humanitaires ou d'un appui n'est pas constitutive d'une infraction pénale sous forme de complicité. UN ولا يعتبر تقديم المساعدة أو الدعم الإنسانيين للمقيمين غير القانونيين جريمة جنائية تتخذ شكل تواطؤ.
    Elles devraient être présentées officiellement à la fois sous forme électronique et sur papier. UN وينبغي تقديمها بصورة رسمية بالشكل الالكتروني وعلى نسخة ورقية.
    Ce document a été distribué, toujours sous forme de non-document. UN ووزعت في شكلها الذي كانت عليه بوصفها ورقة غير رسمية.
    La déclaration relative aux missiles, quant à elle, a été présentée sous forme définitive et non sous forme de projet. UN وقدم اﻹعلان بشأن القذائف في شكله النهائي، وليس في شكل مشروع.
    Cette introduction sommaire destinée aux élèves se présente sous forme de questions et de réponses. UN مقدمـة بسيطة عن اﻷمم المتحدة، محررة بصيغة السؤال والجواب من أجل الطلاب
    Sa présence dans les cendres volantes ou sous forme élémentaire au cours de la phase gazeuse peut être particulièrement importante; UN وقد يكون وجوده في الرماد المتطاير أو في الشكل العنصري في الطور الغازي ذي أهمية خاصة؛
    Le Comité établit également de nouvelles instructions, notamment une instruction concernant la publication sous forme électronique. UN ويقوم المجلس اﻵن بإصدار تعميمات جديدة تتضمن تعميما يتعلق بالنشر في قالب الكتروني.
    Les documents devraient faire apparaitre la ventilation détaillée des initiatives sous forme de programmes et de projets tangibles. UN ومن المنتظر أن تبيّن الوثائق بالتفصيل المبادرات في أشكال ملموسة للبرامج والمشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus