"soustraction" - Dictionnaire français arabe

    soustraction

    nom

    "soustraction" - Traduction Français en Arabe

    • الاختلاس
        
    • اختلاس الممتلكات أو تبديدها
        
    • بالاختلاس
        
    • أساس اختطاف
        
    • لجريمة اختطاف
        
    • اختطاف لأطفال
        
    • الطرح
        
    • اختلاس أو
        
    • باختلاس الممتلكات
        
    • معرضا لدفع
        
    Concernant la soustraction dans le secteur privé, l'article 190 sanctionne l'infraction de détournement illicite commun. UN وفيما يخص الاختلاس في القطاع الخاص، تعاقب المادة 190 من القانون الجنائي جريمة التبديد المشترك.
    En outre, un de ces États n'incriminait que le détournement et la conversion, pas la soustraction et autres usages illicites. UN كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب.
    Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales à la soustraction de biens dans le secteur privé. UN وقد أُوصي في هذه الحالة أيضا بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص.
    Les examinateurs se sont dits favorables à la mise en place de dispositions spéciales sur l'incrimination visant les actes de soustraction, de détournement ou d'usage illicite de biens commis par un agent public. UN وحبّذ المستعرضون وضع أحكام تجريم مخصَّصة تغطي أفعال اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها من قِبَل موظف عمومي.
    Étudier les moyens de garantir que la soustraction, le détournement et tout autre usage illicite de biens par un agent public soient incriminés en vertu de dispositions spécifiques; UN :: تقصّي السبل الكفيلة بضمان تجريم اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر من قِبَل موظف عمومي من خلال أحكام محدَّدة؛
    Dans le quatrième cas, la soustraction de biens et le détournement n'étaient pas couverts. UN ولم يكن التبديد أو الاختلاس مشمولا في الحالة الرابعة.
    La soustraction est une infraction pénale en vertu de l'article 345 du Code pénal. UN استوفي تجريم الاختلاس من خلال المادة 345 من القانون الجنائي.
    Cependant, les peines encourues pour la soustraction de biens dans le secteur privé sont légères et leur effet dissuasif pourrait être limité. UN مع ذلك، تتسم العقوبات المفروضة على جريمة الاختلاس في القطاع الخاص بالتساهل وربما يتسم تأثيرها الرادع بالمحدودية.
    Des dispositions législatives supplémentaires sont requises pour ériger pleinement en infraction la soustraction dans le secteur privé. UN :: توجد حاجة إلى أحكام تشريعية إضافية من أجل التنفيذ الكامل لأحكام تجريم الاختلاس في القطاع الخاص.
    La plupart des poursuites pour soustraction concernent le secteur privé. UN وسُجِّل معظم الملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الاختلاس في القطاع الخاص.
    L'un d'eux n'incriminait en outre que l'appropriation indue et la conversion, pas la soustraction et le détournement. UN كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب.
    Dans ce cas, il a été recommandé d'élargir la liste des infractions principales afin d'y inclure la soustraction dans le secteur privé. UN وقد أُوصي في تلك الحالة بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص.
    Selon le ministère public, les infractions les plus courantes sont la soustraction de biens, le versement de pots-de-vin et la fraude fiscale. UN ووفقا لدائرة الادّعاء العام، فإنَّ أشيع الجرائم المرتكبَة هي الاختلاس والرشوة والتهرّب من الضرائب.
    Les examinateurs ont préconisé la mise en place de dispositions spéciales sur l'incrimination visant les actes de soustraction, de détournement ou d'usage illicite de biens commis par un agent public. UN وحبَّذ المستعرضون وضع أحكام تجريم مخصَّصة تغطي أفعال اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها من قِبَل موظف عمومي.
    Dans un souci de sécurité juridique, les experts examinateurs ont appelé les autorités lettonnes à introduire des dispositions spéciales pour incriminer la soustraction, le détournement et tout autre usage illicite de biens par un agent public. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات اللاتفية، لأغراض اليقين القانوني، إلى استحداث أحكام مخصَّصة تُجرِّم اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر من قِبَل موظف عمومي.
    Introduire, dans un souci de sécurité juridique, des dispositions spéciales incriminant la soustraction, le détournement et tout autre usage illicite de biens par un agent public; UN :: استحداث أحكام مخصَّصة، لأغراض اليقين القانوني، تجرِّم اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر من قِبَل موظف عمومي؛
    :: Amender la législation relative à la soustraction de biens conformément à l'article 17 de la Convention. UN :: تعديل التشريعات المعنية بالاختلاس بما يتَّفق مع المادة 17 من الاتفاقية.
    En ce qui concerne la procédure judiciaire engagée contre l'ex-femme de l'auteur en Espagne pour soustraction de mineurs, l'État partie note que l'Espagne a présenté une demande d'extradition la concernant. UN وفيما يتعلق بالإجراءات القانونية المتخذة في إسبانيا ضد زوجة صاحب البلاغ السابقة على أساس اختطاف قصّر، أشارت الدولة الطرف إلى أن إسبانيا قد قدمت طلب التسليم ضد زوجته السابقة.
    Il a également demandé la remise des mineures à l'auteur et l'ouverture d'une procédure d'extradition pour soustraction de mineur à l'encontre de Mme Mendoza. UN كما أمـرت المحكمة بإعادة البنتين إلى صاحب البلاغ وطلبت اتخاذ إجراءات تسليم السيدة ميندوسا بسبب ارتكابها لجريمة اختطاف قصّر.
    Ce déménagement s'est fait sans le consentement de l'auteur, qui a dénoncé les faits comme pouvant être constitutifs de soustraction de mineur en vertu de l'article 225 du Code pénal espagnol. UN وقد تم هذا الانتقال بدون موافقة الزوج الذي تقدم بشكوى في هذا الصدد مدعياً وقوع جريمة اختطاف لأطفال قصّر، بموجب المادة 225 من القانون الجنائي الإسباني.
    1. (Ajout ou soustraction par rapport à la quantité attribuée) UN 1- (الإضافة إلى الكمية المسندة أو الطرح منها)
    La corruption et la soustraction de biens dans le secteur privé, ainsi que la soustraction, le détournement ou tout autre usage illicite de biens, sont incriminés conformément aux dispositions correspondantes de la Convention. UN امتثالاً لتنفيذ نفس الحكم في الاتفاقية، يتم تجريم الفساد واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص فضلاً عن اختلاس أو سرقة الممتلكات أو أي إهدار للممتلكات.
    Exemples d'application positive de mesures concernant la soustraction, le détournement ou un autre usage illicite de biens par un agent public: Indonésie UN الاطار 25: أمثلة لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق باختلاس الممتلكات أو تبديدها أوتسريبها بشكل آخر من قِبل موظف عمومي
    dissimulation d'une infraction ou de la soustraction d'un tiers à la sanction d'une infraction ou aux fins de ne pas engager de poursuites contre ce dernier UN في حالة ارتكاب جريمة يعاقب عليها بأقصى العقوبة: إذا كانت عقوبة الجريمة هي الإعدام، يعاقَب بالحبس أو السجن لمدة تصل إلى سبع سنوات، ويكون أيضا معرضا لدفع غرامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus