"suivi d" - Traduction Français en Arabe

    • تليها
        
    • تتبعه
        
    • يليه
        
    • يتبعه
        
    • تلتها
        
    • يعقب
        
    • تلاه
        
    • وأعقبته
        
    • بمتابعة مشتركة
        
    • أعقبتها
        
    • تبعها
        
    • يعقبها
        
    • وتلت عرضه
        
    • اجتماع متابعة
        
    • يتلوه
        
    Tout d'abord, en lançant un diagnostic, suivi d'une série de simulations. Open Subtitles سنقوم أولا بتشغيل التشخيص الكامل تليها سلسلة من المحاكاة
    Selon le Rapporteur spécial, il serait préférable, pour des raisons de clarté, d'opérer avec un article de principe suivi d'une liste séparée. UN ويرى المقرر الخاص أنه سيكون من الأفضل، توخيا للوضوح، اللجوء في هذه الحالة إلى مادة مبدئية تليها قائمة مستقلة.
    L'Accord prévoit un plan de recensement détaillé dans le sud, qui sera suivi d'études spéciales sur la santé, l'éducation et les effectifs de maind'œuvre. UN وقد تضمنت الاتفاقية ضرورة إجراء تعداد شامل للجنوب تتبعه مسوحات متخصصة في الصحة والتعليم والقوى العاملة.
    Logiquement, il faudrait donc inverser l'ordre des sous-alinéas i) et ii), de sorte que le principe général soit suivi d'une illustration de ce principe. UN ولذلك ينبغي منطقيا أن يُعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` حتى يرد المبدأ العام ثم يليه تعبير محدد عن ذلك المبدأ.
    Ces auditions ou réunions se composaient généralement d'un exposé de chaque candidat suivi d'un échange de questions et de réponses avec les membres de l'organe délibérant. UN وكانت جلسات الاستماع أو اللقاءات تتألف عادة من عرض يقدمه كل مرشّح، ثم يتبعه استجواب من جانب أعضاء الهيئة التشريعية.
    Elle a indiqué qu'après un premier affrontement suivi d'une poursuite immédiate, l'affrontement final a eu lieu du côté de la frontière administrative sous contrôle géorgien. UN وأشار إلى أنه عقب المواجهة الأولية التي تلتها مطاردة حامية، حدث الاشتباك النهائي على الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من الحدود الإدارية.
    Ce retrait devra être suivi d'un cessez-le-feu en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وينبغي أن يعقب هذا الاجراء وقف ﻹطلاق النار طبقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    L'exercice doit peut-être être suivi d'une séance de questions et réponses. UN وأضاف أنه ربما كان من الأفضل أن تليها جلسة لطرح الأسئلة والرد عليها.
    Il durera 36 semaines et sera suivi d'une année de travail sur un projet pilote dans le pays du participant. UN 36 أسبوعا، تليها سنة واحدة من العمل في مشروع تجريـبي في موطن المشارك.
    Ce dernier vaccin est administré en une seule fois et doit être suivi d'un rappel tous les cinq ans. UN ويتألف لقاح المكورة الرئوية من جرعة واحدة تليها جرعة معززة كل خمس سنوات.
    Le paragraphe 3 du dispositif a trait au suivi d'une session de l'Assemblée générale à une autre. UN وترمي المادة 3 من المنطوق الى المتابعة بين دورة الجمعية العامة والدورة التي تليها.
    Son rapport sur l'Afrique sera donc suivi d'une étude analogue pour les Caraïbes et l'Amérique centrale, et peut-être ultérieurement d'une autre pour l'Asie. UN وتقريره عن أفريقيا سوف تتبعه بالتالي دراسة مماثلة تتعلق بمنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى، وربما آسيا فيما بعد.
    On s'est inquiété du fait qu'à la lumière des recommandations du Groupe de travail, le rapport sur l'acte unilatéral de reconnaissance ne serait pas suivi d'autres rapports sur les trois autres types d'actes unilatéraux. UN وأُعرب عن الانزعاج لأن التقرير المتعلق بفعل الاعتراف الانفرادي لن تتبعه تقارير أخرى حول ثلاثة أنواع أخرى من الأفعال الانفرادية، في ضوء التوصيات الصادرة عن الفريق العامل.
    Chaque acte terroriste a été suivi d'une incursion des Forces de défense israéliennes en territoire palestinien et chaque incursion a été suivie d'un nouvel acte terroriste. UN فكل عمل إرهابي يليه غزو من جيش الدفاع الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، وكل غزو يتبعه عمل إرهابي أيضا.
    Un pays dominait pour ce qui était du nombre de mécanismes existants au cours des deux années, suivi d'un autre pays qui comptait un tiers des mécanismes. UN وتفوَّق أحد بلدان المجموعة من حيث عدد الآليات الموجودة في السنتين، يليه بلد آخر يوجد فيه ثلث الآليات.
    Le modèle de coopération internationale est peut être en place mais il doit être suivi d'action. UN وقد يكون المخطط الخاص بالتعاون الدولي قد وضع لكن لا بد أن يتبعه العمل.
    En mars 2011, elle a organisé un séminaire national sur la réforme du secteur de la sécurité qui a été suivi d'un atelier de planification au mois de mai. UN وفي آذار/مارس 2011، نُظمت حلقة دراسية وطنية بشأن إصلاح قطاع الأمن تلتها حلقة عمل في أيار/مايو خُصصت للتخطيط.
    Le traité devrait être suivi d'une convention interdisant la fabrication de matériels fissiles destinés aux armes nucléaires. UN وينبغي أن يعقب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب عقد اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    Lorsque l'enlèvement s'accompagne ou est suivi d'un meurtre, d'un adultère, de violence sexuelle ou de sodomie, une peine plus sévère, pouvant aller jusqu'à la peine de mort, peut être prononcée. UN وأما إذا صاحب الخطف أو تلاه قتل أو زنا أو اعتداء جنسي محرم ولواط فإن العقوبة تصبح أشد صرامة فتصل إلى حد الإعدام.
    Chaque film a été précédé d'une brève introduction et suivi d'un débat d'une demi-heure entre le public, composé de participants à la Conférence, et les experts. UN وقد سبق كل فيلم عرض تمهيدي موجز، وأعقبته مناقشة لمدة نصف ساعة بين الجمهور وخبراء متخصصين في موضوع الفيلم، يُختارون من بين المشاركين في المؤتمر.
    118. Les activités de suivi d'Habitat II seraient sans doute entreprises dans le cadre des équipes spéciales interorganisations existantes, dont le programme de travail pouvait être adapté en fonction des résultats de la Conférence. UN ٨١١- ويُنتظر القيام بمتابعة مشتركة بين الوكالات ﻷعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في إطار فرق العمل المشتركة بين الوكالات القائمة، والتي يمكن تكييف برامج عملها وفقا لنتائج المؤتمر.
    Ce scrutin a été toutefois suivi d'attaques systématiques et impitoyables contre les populations. UN ولكنها أعقبتها هجمات منظمة ووحشية على السكان.
    Un massacre suivi d'une grande annonce, j'imagine. Open Subtitles متأكد انه تبعها تصريح عظيم
    La formation comprend un enseignement de quatre mois suivi d'un stage pratique de trois mois au sein d'un organisme ou d'une institution spécialisée des Nations Unies. UN ويشتمل البرنامج على دروس تمتد 4 أشهر يعقبها تدريب عملي لمدة 3 أشهر داخل منظمة أو وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
    a) 12 Years a Slave, projeté le 26 février, en présence du Secrétaire général, suivi d'un débat avec le Directeur britannique du film, Steve Mc Queen, animé par Lawrence O'Donnell, de MSNBC; UN (أ) " 12 عاما في العبودية " (12 Years a Slave)، المعروض في 26 شباط/فبراير، في حضور الأمين العام، وتلت عرضه مناقشة مع المخرج البريطاني للفيلم ستيف ماكوين، أدارها لورانس أودونل، المحطة التليفزيونية MSNBC؛
    Pendant la réunion de suivi d'Helsinki, Malte était au premier rang de ceux qui ont proposé et présenté cette déclaration et préconisé son adoption. UN وخــلال اجتماع متابعة مؤتمر هلسنكي كانت مالطة في مقدمة الذين اقترحوا هذا الاعلان وأيــدوه وقدمــوا الاقتراح باعتماده.
    suivi d'une soudaine envie de manger des cerveaux. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}يتلوه رغبة مفاجئة بالتغذي على أدمغة البشر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus