Les femmes continuent d'être sous-représentées dans les postes de cadres supérieurs et à responsabilité. | UN | فلا تزال النساء يعانين من التمثيل الناقص في مناصب الإدارة العليا ومناصب المسؤولية. |
Ceci limite pour elles la possibilité d'avoir des chances égales de devenir cadres supérieurs. | UN | فهو يقلل من احتمال تمتع المرأة بفرص متكافئة في الوصول إلى الادارة العليا. |
A travaillé dans divers services du Département et représenté le Ghana, à des tribunaux supérieurs, dans diverses affaires qui ont fait date. | UN | عمل في مختلف أقسام اﻹدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة اﻷهمية |
Pour des montants supérieurs à 10 000 dollars, l'accord du Haut-Commissaire est nécessaire. | UN | أما المبالغ التي تزيد على 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي. |
Les cadres supérieurs doivent attendre et exiger des résultats des chefs de département à cet égard. | UN | وعلى كبار المديرين أن يتوقعوا النتائج ويطلبوها من رؤساء الإدارات في هذا الخصوص. |
Les femmes n'ont pas encore accès aux postes supérieurs de la défense militaire. | UN | ولم تتقلد المرأة أي منصب من مناصب المستوى الأعلى في وزارة الدفاع. |
8. Désatellisation des objets spatiaux et des étages supérieurs et leur retour sur Terre | UN | انزال المركبات الفضائية والمراحل الصاروخية العليا واعادة ادخالها الى الغلاف الجوي |
Traitement plus favorable réservé aux cadres supérieurs ou aux spécialistes. | UN | تمنح معاملة أكثر رعاية لﻹدارة العليا أو الاخصائيين. |
L'accroissement du nombre des femmes aux échelons supérieurs de ces institutions est donc seulement une question de temps. | UN | وهكذا لا بد من مرور الزمن قبل أن تصل المرأة إلى المستويات العليا في هذه المؤسسات. |
A travaillé dans divers services du Département et représenté le Ghana, à des tribunaux supérieurs, dans diverses affaires qui ont fait date. | UN | عمل في مختلف أقسام الإدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة الأهمية. |
Ces institutions ne dépendent pas de l'administration des usines, entreprises et organisations ou de leurs organes hiérarchiques supérieurs. | UN | ولا تخضع هذه المؤسسات والهيئات إلى الإدارة التابعة للمصانع والمؤسسات والمنظمات أو إلى هيئاتها الهرمية العليا. |
Aucun cadre ne nous paraît plus approprié que le TNP pour protéger nos intérêts supérieurs dans un environnement sûr tout en assurant notre développement durable. | UN | ونحن لا نرى إطاراً أفضل من معاهدة منع الانتشار لحماية مصالحنا العليا في ظل بيئة آمنة، مع ضمان تنميتنا المستدامة. |
De plus, malgré plusieurs tentatives informelles, mon Bureau n'est pas parvenu à établir des voies de communication aux niveaux supérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالرغم من عدة محاولات غير رسمية، لم يمكن لمكتبي إقامة قناة للاتصال مع المستويات العليا. |
Aux échelons supérieurs de la fonction publique, on ne compte que huit femmes sur un effectif de 125 personnes. | UN | كما أنه ليس هناك سوى ثماني نساء في المناصب الحكومية العليا البالغ عددها 125 منصبا. |
En 2003, les femmes entraient pour 40 % dans les effectifs des trois échelons supérieurs et pour 72 % dans ceux du bas de l'échelle. | UN | وفي عام 2003، كان مجموع النساء يُشكل 40 في المائة من الرتب العليا و 72 في المائة من القوى العاملة بأدنى الرتب. |
Charges constatées d'avance Engagements réinscrits concernant des montants impayés supérieurs au seuil | UN | التزامات مستعادة بشأن مدفوعات غير مسددة تزيد قيمتها على الحد المقرّر |
Toutefois, certaines questions, comme celles de la cohérence des objectifs et de la coordination entre cadres supérieurs de différentes organisations, restent à élucider. | UN | إلا أن الغموض ما زال يكتنف بعض المسائل، مثل اتساق الهدف والتنسيق بين كبار المديرين في مختلف المنظمات. |
Il ne peut pas fonctionner aux deux échelons supérieurs s'il n'est pas mis en œuvre au niveau national. | UN | ولا يمكن للشراكة الجديدة أن تكون جاهزة للعمل على المستويين الأعلى ما لم يتم تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Le groupe " Frente Salvadoreño Revolucionario " a de nouveau menacé de mort des officiers supérieurs des Forces armées. | UN | فقد رجعت الجبهة المسماة الجبهة الثورية السلفادورية الى التلويح بتهديداتها بقتل كبار ضباط القوات المسلحة. |
Il était essentiel que leurs paiements annuels soient supérieurs à leur quote-part actuelle pour éviter que leur dette n'augmente encore. | UN | وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية لتجنب زيادة تراكم الديون. |
Les coûts d'exploitation des progiciels financiers sont constamment supérieurs au niveau prévu dans les organisations qui les installent. | UN | فتكاليف تنفيذ مجموعات الحلول المالية تفوق على الدوام الميزانية الموضوعة في المنظمات التي تُركب هذه المجموعات. |
Ces tribunaux étaient présidés par des officiers supérieurs pouvant avoir jusqu’au grade de général de brigade. | UN | وكانت هذه المحاكم برئاسة ضباط ذوي رتب عسكرية عليا تصل إلى رتبة العميد. |
Le Secrétariat proposera des montants supérieurs à ceux suggérés par les commissaires aux comptes si tel est le souhait des États Membres. | UN | وستقترح اﻷمانة العامة مبالغ أعلى من المبالغ المقترحة من مراجعي الحسابات، إذا كانت هذه هي رغبة الدول اﻷعضاء. |
Les Estoniens et les Russes ont les mêmes chances d'accéder aux établissements supérieurs. | UN | ويتمتع اﻷستونيون والروس على حد سواء بفرص متساوية للدراسة في معاهد التعليم العالي. |
Les évaluations reposaient sur des analyses coûts-avantages et, dans tous les cas, les gains socioéconomiques pour la société étaient supérieurs aux coûts. | UN | واستند التقييم إلى تحليل جدوى التكاليف، وقد تجاوزت المكاسب الاجتماعية الاقتصادية للمجتمع التكاليف في كل الحالات. |
Entrée de cadres supérieurs en cas de transfert intragroupe Libre | UN | دخـول الموظفين اﻷقدم في نطـاق الانتقـال بين فروع الشركات |
90. Une délégation a estimé que l'on pourrait réduire encore les postes de direction étant donné le nombre de postes de directeur et de postes aux échelons supérieurs comparé au nombre total d'administrateurs. | UN | ٠٩ - وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بامكانية إجراء تخفيضات أخرى في وظائف اﻹدارة العليا في ضوء عدد الموظفين برتبة مدير وما فوقها بالمقارنة مع العدد الاجمالي لموظفي الفئة الفنية. |
De nouvelles recrues de la Police nationale libérienne et des cadres supérieurs ont été formés au droit positif libérien. | UN | ونُظِّمت للمجندين في الشرطة الوطنية الليبيرية وكبار المسؤولين الإداريين دورة تدريبية بشأن القانون الموضوعي الليبري. |
Je garantis votre sécurité et celle de votre équipe... jusqu'à votre arrivée au centre, et là mes supérieurs décideront quoi faire de vous. | Open Subtitles | أضمن السلامة لكِ ولطاقمكِ حتى يتم تسليمها إلى مركز المدينة وفي هذه الحالة سيقررون رؤسائي ماذا سيفعلون بكم |