Enfin, une telle action suppose que le fonctionnaire poursuivi se trouve sur le territoire du pays où la fraude a été commise; | UN | وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش. |
sur le territoire du RWANDA ET LES CITOYENS RWANDAIS | UN | الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين |
sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais | UN | في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية |
sur le territoire du RWANDA ET LES CITOYENS RWANDAIS | UN | الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين |
La MINURSO échange avec l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des télégrammes chiffrés sur les faits nouveaux sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. | UN | وتُطلِع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens | UN | للقانــون الإنسانــي الدولــي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين |
En effet, toute personne en séjour légal ou illégal sur le territoire du Royaume a droit de bénéficier des soins médicaux urgents. | UN | وفي واقع الأمر، يحق لكل شخص مقيم في إقليم المملكة بصفة قانونية أو غير قانونية الاستفادة من العناية الطبية العاجلة. |
Dans le contexte qui nous intéresse donc, quiconque fournirait ou collecterait des fonds sur le territoire du Botswana en vue de la commission d'une infraction serait passible de poursuites. | UN | وبالتالي، ففي السياق الحالي، يتعرض للمقاضاة كل شخص يوفر الأموال أو يجمعها في إقليم بوتسوانا من أجل ارتكاب أي جريمة. |
La législation pénale du Turkménistan prévoit que la loi pénale s'applique aux personnes ayant commis une infraction sur le territoire du Turkménistan (art. 7) : | UN | وينص قانون تركمانستان الجنائي على أن الإجراءات الجنائية تنطبق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان. وتنص المادة 7 على الآتي: |
du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais | UN | الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال |
En 1995, on a confisqué 30 kg d’héroïne à des membres de la minorité nationale albanaise sur le territoire du Kosovo-Metohija. | UN | وفي عام ٥٩٩١، أُخذ ٣٠ كيلوغراما من الهيروين من أشخاص ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية في إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
Selon les estimations de l'Organisation interaméricaine de défense, il y a près de 30 000 mines à neutraliser sur le territoire du Honduras. | UN | ووفقا لتقديرات مجلس الدفاع المشترك للبلدان اﻷمريكية، هناك ٠٠٠ ٠٠٣ لغم تقريبا في إقليم هندوراس يجب إزالتها. |
sur le territoire du RWANDA ET LES CITOYENS RWANDAIS | UN | الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين |
La plupart seraient situées sur le territoire du Sahara occidental qui se trouve de facto sous administration marocaine. | UN | ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع. |
sur le territoire du RWANDA ET LES CITOYENS RWANDAIS | UN | الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين |
La MINURSO échange avec l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des télégrammes chiffrés sur les faits nouveaux sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. | UN | وتطلع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
sur le territoire du RWANDA ET LES CITOYENS RWANDAIS | UN | الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين |
C'est un fait bien connu que l'usine est située sur le territoire du Royaume-Uni et que, par là, elle relève de la souveraineté du Royaume-Uni. | UN | ومن المسلم به أن المصنع يقع في إقليم المملكة المتحدة وبالتالي فهو خاضع لسيادة المملكة المتحدة. |
Il s'applique à toutes les personnes présentes sur le territoire du Swaziland. | UN | وللقانون العام الولاية القضائية على جميع الأشخاص في إقليم سوازيلند. |
Comme la peine capitale a été abolie par la Constitution, aucune peine de mort ne peut être exécutée sur le territoire du Royaume. | UN | وبما أن الدستور قد الغى عقوبة اﻹعدام فلا يجوز تنفيذ عقوبة الاعدام في أراضي المملكة. |
Selon le Gouvernement, M. Rainsy aurait falsifié une carte pour montrer que le Viet Nam avait empiété sur le territoire du Cambodge. | UN | وادعت الحكومة أن السيد رينسي تلاعب بخريطة تُبين أن فييت نام قد تعدت على أراضي كمبوديا. |
Leur défense et leur protection sont garanties par l'État, tant sur le territoire du Turkménistan qu'à l'étranger. | UN | وتضمن الدولة الدفاع عنهم وحمايتهم، سواء داخل أراضي تركمانستان أو في الخارج. |
Toutefois, le Gouvernement du Royaume-Uni peut, après en avoir dûment avisé le Gouvernement, transférer les accusés des locaux du Tribunal écossais directement sur le territoire du Royaume-Uni exclusivement aux fins ci-après : | UN | غير أنه يجوز لحكومة المملكة المتحدة، بعد تقديم اﻹخطار الواجب إلى الحكومة، ترحيل المتهمين من مقر المحكمة الاسكتلندية مباشرة إلى أراضي المملكة المتحدة، ولكن إلا: |
On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد. |
Aux fins de l'application, sur le territoire du Kosovo, de la Déclaration commune sur le statut de la MINUK et de la KFOR et de leur personnel, et sur les privilèges et immunités dont ils jouissent, | UN | ولغرض تنفيذ الإعلان المشترك بشأن القوة الأمنية الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وموظفيهما، والامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها داخل إقليم كوسوفو، |
23. Le Monténégro continuera à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, et demeure disposé à fournir toute assistance aux représentants du Tribunal sur le territoire du Monténégro, ainsi qu'à participer à la recherche des coupables et à leur traduction devant le Tribunal, s'il est avéré qu'ils se trouvent en territoire monténégrin. | UN | 23- ستواصل حكومة الجبل الأسود تعاونها الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وتظل مستعدة لتقديم أية مساعدة إلى ممثلي المحكمة على إقليم الجبل الأسود وللتعاون بشأن العثور على الأشخاص المتهمين وتسليمهم للمحكمة، إذا تأكد وجودهم داخل إقليم الجيل الأسود. |