"témoins de" - Traduction Français en Arabe

    • شهود
        
    • نشهد
        
    • الذين شهدوا
        
    • الأهمية البيئية
        
    • الشهود على
        
    • الشاهد
        
    • لشهود
        
    • وشهود
        
    • الشهود من
        
    • شهودا
        
    • شهوداً
        
    • للشهود
        
    • الذين يشهدون
        
    • يهوه
        
    • الشهود في
        
    Certains témoins de Jéhovah auraient également été accusés de former des associations illicites après avoir tenu des réunions religieuses. UN ويقال إن بعض شهود يهوه اتهموا أيضا بتكوين جمعيات غير قانونية بعد عقد اجتماعات دينية.
    ii) témoins de Jéhovah : Arménie, Bulgarie, Chypre, Erythrée, Indonésie, République fédérative de Yougoslavie, Singapour; UN `٢` شهود يهوه: أرمينيا، اريتريا، اندونيسيا، بلغاريا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سنغافورة، قبرص؛
    Après l’audition de tous les témoins de l’Accusation, la Défense a pris le relais. UN وبعد الاستماع إلى جميع شهود الاتهام، بدأت إجراءات الدفاع عن المتهمين.
    Maintenant, nous avons le privilège d'être témoins de deux événements spectaculaires en même temps. UN واﻵن نحن نشعر بالارتياح إزاء أننا نشهد حدثين مؤثرين يحدثان في الوقت نفسه.
    En effet, l'accusé a choisi de mener lui-même l'audition préalable des témoins de l'Accusation. UN وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات.
    Six seulement des 18 témoins de la défense ont pu être entendus, les autres s'étant enfuis ou étant impossibles à joindre pour une autre raison. UN ولم يمكن استجواب سوى ستة شهود من بين 18 شاهداً للدفاع نظراً لأن الآخرين تغيبوا أو لم يكن من الممكن الوصول إليهم.
    Des chances sérieuses. Avec des témoins de haute moralité comme vous. Open Subtitles جيّدة جداً , برأيي، مَع وجود بضعة شهود مثلكم.
    Un climat d'intolérance religieuse affecterait notamment les témoins de Jéhovah et s'exprimerait au travers des médias. UN ويقال إن شهود يهوه بصورة خاصة يعانون من جو التعصب الديني.
    Ces derniers conduiraient une campagne de dénigrement, décrivant, par exemple, les témoins de Jéhovah comme des tueurs d'enfants ou le diable et demandant leur bannissement. UN وتعزز ذلك وسائل اﻹعلام التي يزعم أنها تشن حملة شنعاء عن طريق وصف شهود يهوه مثلاً بقتلة اﻷطفال أو بالشياطين والمطالبة بطردهم.
    Au cours d'une émission de radio, la population aurait été appelée à coopérer afin de rejeter les témoins de Jéhovah de Plovdiv. UN ويقال إنه تم توجيه نداء إلى السكان في برنامج إذاعي للتعاون من أجل طرد شهود يهوه من بلوفديف.
    Les témoins de Jéhovah feraient l'objet de menaces et d'actes de violence. UN وتفيد التقارير بأن شهود يهوه يتعرضون للتهديد وأعمال العنف.
    Deux femmes témoins de Jéhovah auraient été battues dans la rue et la police aurait refusé de faire rapport de ces événements. UN ويزعم أن امرأتين من شهود يهوه تعرضتا للضرب في الشارع وإن رجال الشرطة رفضوا فيما يبدو اﻹبلاغ عن الحادث.
    Si la communauté internationale avait su punir les auteurs des crimes commis à Gaza, nous n'aurions peut-être pas été témoins de ces nouvelles atrocités. UN ولو كان المجتمع الدولي قد عاقب المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في غزة، ربما كنا لم نشهد هذه الأعمال الوحشية الجديدة.
    Des journalistes témoins de l'incident ont déclaré que plusieurs soldats avaient agressé une journaliste, l'avaient battue et jetée à terre. UN وذكر الصحفيون الذين شهدوا الحادثة أن عدة جنود هاجموا مراسلة صحفية وضربوها وطرحوها أرضا.
    Coordonnées des zones témoins de préservation du milieu dans la zone de fracture UN إحداثيات المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع
    Lorsque c'était possible, les témoins de violations ont été identifiés et interrogés. UN كما جرى تحديد الشهود على الانتهاكات، كلما أمكن، وإجراء مقابلات معهم.
    La police des frontières aurait conseillé aux témoins de ne pas porter plainte car cela ne donnerait aucun résultat. UN ويقال إن دورية الشرطة الحدودية نصحت الشاهد بعدم تقديم شكواه حيث إن تلك الشكوى لن تُسفر عن اتخاذ أي إجراء.
    Néanmoins, les témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. UN ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين.
    De surcroît, plusieurs entretiens ont été menés avec des victimes et des témoins de viols. UN وعلاوة على ذلك، أجري عدد من المقابلات مع ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب.
    Une préoccupation primordiale a été de trouver le moyen de permettre aux témoins de déposer en toute liberté. UN وكان من نواحي الاهتمام الطاغي تحديد طريقة تمكن الشهود من الادلاء بشهادتهم متحررين من الخوف.
    Il a également rencontré des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des victimes ou témoins de violations du droit à la vie. UN وعقد أيضا اجتماعات مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع أفراد كانوا أنفسهم ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة أو شهودا عليها.
    Des élèves de l'IFM auraient été témoins de ce massacre, qui a également été revendiqué par le groupe armé Ansar Dine. UN وكان تلاميذ في المعهد فيما يبدو شهوداً على هذه المجزرة، التي أعلنت جماعة أنصار الدين أيضاً مسؤوليتها عنها.
    Cette manière de procéder permet à ces témoins de déposer à distance ou en étant cachés par un écran, leur évitant la confrontation directe avec le défendeur. UN ويتيح ذلك للشهود الإدلاء بأقوالهم من مواقع بعيدة، ومن خلال الشاشات، لتجنب المواجهة المباشرة مع المدعى عليه.
    Le Comité appelle l'attention sur les conséquences néfastes de ces incidents pour la société tout entière et pour la génération d'enfants qui sont les témoins de cette impunité. UN وتوجه اللجنة النظر إلى اﻵثار المعادية المترتبة على المجتمع ككل وعلى جيل اﻷطفال الذين يشهدون ظاهرة اﻹفلات من العقاب هذه.
    L'obligation pour les témoins de comparaître à l'heure prévue constitue également l'assurance que les procès ne seront pas retardés. UN كما أن وجوب حضور الشهود في الموعد المحدد هو أحد الضمانات في عدم تأخير المحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus