Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
Cette tâche doit commencer le plus tôt possible, en tout cas avant la fin de 2011. | UN | وينبغي الشروع في هذه المهمة في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام 2011. |
Cette tâche doit commencer le plus tôt possible, en tout cas avant la fin de 2011. | UN | وينبغي الشروع في هذه المهمة في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام 2011. |
Toutefois, les femmes philippines se marient tôt par rapport aux femmes des autres pays en développement. | UN | غير أنه عن طريق تطوير المستويات الوطنية، ما زالت المرأة الفلبينية تتزوج مبكراً. |
Ce droit doit être rétabli au plus tôt dans l'intérêt de la paix et de la prospérité générales. | UN | ويجب إعادة هذا الحق عاجلاً وليس آجلاً من أجل توسيع نطاق السلام وتحقيق المزيد من الرخاء. |
Et seul 4 ont quitté le bureau plus tôt aujourd'hui. | Open Subtitles | وأربعة منهم فقط غادروا المكتب مبكرا هذا اليوم |
Je suis venu plus tôt et l'ai renvoyée chez elle. | Open Subtitles | جئت اليوم باكراً وسمحت لها بالذهاب إلى منزلها |
Si nous oeuvrons de concert, nous atteindrons notre but plus tôt. | UN | وإذا عملنـــا معـا، فإننا سنحقق هدفنا عاجلا لا آجلا. |
L'expérience nous confirme également qu'il convient d'agir tôt pour protéger les populations afin de ne pas avoir à employer la force. | UN | كما تؤكد من جديد هذه التجربة أهمية العمل في وقت مبكر سعيا إلى حماية السكان من أجل تلافي الحاجة إلى استخدام القوة. |
Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. | UN | وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن. |
J'invite les délégations qui souhaitent s'exprimer et qui ne sont pas encore inscrites à le faire le plus tôt possible. | UN | وأدعو الوفود الأخرى الراغبة في التكلُّم، والتي لم تُدرج أسماءها بعد، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les mesures qui figurent dans le rapport devraient être mises en œuvre le plus tôt possible. | UN | ومضى يقول إن التدابير الواردة في التقرير ينبغي تنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. | UN | وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها. |
Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
Je suis désolée j'ai du partir très tôt ce matin. | Open Subtitles | آسفة كان عليّ المغادرة مبكراً للغاية هذا الصباح |
Motion pour arrêter la réunion plus tôt, pour que rien n'avance. | Open Subtitles | حسناً، صوت لإنهاء الإجتماع مبكراً حتى لا ينجز شيء |
Ne peut-on pas emménager dans cette maison plus tôt ? | Open Subtitles | ألا يمكننا ان ننتقل الى البيت الجديد مبكراً |
Il y aura un jour une convention sur la question et, tôt ou tard, les États devront répondre de leurs actes. | UN | وستبرم يوماً ما معاهدة بشأن هذه المسألة وسيكون على الدول إن عاجلاً أم آجلاً تحمل مسؤولية أفعالها. |
Je dois me lever tôt pour aider au diner de Thannksgiving. | Open Subtitles | يجب أن أستيقظ مبكرا لأساعد في عشاء عيد الشكر |
C'est bon. Je dois me réveiller tôt avec ma fille demain de toute façon. | Open Subtitles | لا بأس، يجب أن أستيقظ باكراً مع ابنتي على أي حال |
Ils devraient s'efforcer d'atteindre leurs objectifs partagés également par les États dotés d'armes nucléaires, de préférence le plus tôt possible. | UN | وقال إنه يتعيَّن على تلك الدول أن تسعى إلى تحقيق ذلك الهدف، بمشاركة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، عاجلا وليس آجلا. |
Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. | UN | ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض. |
Et s'ils font une fête, on le découvrira assez tôt. | Open Subtitles | وإذا كانوا يقيمون حفلاً فسنكتشف أمرهـا بالتأكيد قريباً |
Salut. Je ne pensais pas vous revoir de si tôt. | Open Subtitles | مرحباً، لم أتوقع أن أراك هنا بهذه السرعة |
Tu as dû venir tôt pour brûler le cake à la banane que je t'ai préparé. | Open Subtitles | أظن انك وصلت إلى هنا باكرا لكي تستهلكي الخبز بالموز الذي خبزته لأجلك |
J'aurai sa tête sur toutes les premières pages bien assez tôt. | Open Subtitles | سوف احصل على وجهه على جميع الصفحات قريبا جدا |
On a souligné qu'une telle publication aussi tôt dans la procédure pourrait faire obstacle au règlement du litige. | UN | وأُشير إلى أنَّ هذا النشر في مرحلة مبكرة من الإجراءات قد يعوق التوصل إلى تسوية المنازعة. |
Hé, papy, tu as joué un super mot plus tôt aujourd'hui. | Open Subtitles | مرحباً جدي , كلمة رائعة قد لعبتها سابقاً اليوم |
Ce n'est pas parce que je me lève tôt que tu dois faire de même. | Open Subtitles | لا يعني ان علي ان انهض مبكرًا انه يتوجب عليك ان تعانين |
Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. | UN | ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي. |