"techniques des" - Traduction Français en Arabe

    • التقنية في
        
    • التقنية لدى
        
    • التقنية التابعة
        
    • التقنية من
        
    • الفنية من
        
    • التقنية المتعلقة
        
    • تقنيين من
        
    • الفنية لدى
        
    • التقنيين في
        
    • التقنيين من
        
    • التقني لقوائم
        
    • التقنية اللازمة
        
    • التقنية على
        
    • التقنية لقوائم
        
    • التقنية الخاصة
        
    Consciente également des difficultés liées au renforcement des capacités techniques des pays en développement, UN وإذ يدرك كذلك التحديات التي تواجه بناء القدرات التقنية في البلدان النامية،
    En outre, elle offrira des services consultatifs et des services de formation afin d'améliorer les capacités techniques des pays de la région. UN كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة.
    En 2004, le FNUAP a entretenu le dialogue avec les gouvernements, les organismes techniques des Nations Unies et les donateurs afin de les inciter à apporter leur appui aux recensements qui se dérouleront en 2010 ou aux alentours. UN وقد أبدى الصندوق نشاطاً عام 2004، وذلك بالاتصال بالحكومات والوكالات التقنية التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة بغرض تعبئة الدعم اللازم للتعدادات التي ستنفذ عام 2010 أو في وقت قريب منه.
    Il a également concentré son attention sur les aspects techniques des conventions et procédures pertinentes. UN كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع.
    En outre, les articles couverts par 140 autres contrats sont bien arrivées, mais n'ont pas encore été vérifiées; on attendait les rapports techniques des destinataires. UN وبالإضافة إلى ذلك، وصلت لوازم يغطيها 140 عقدا ولكنها لم تفحص بعد أو كانت بانتظار ورود التقارير الفنية من المستلمين.
    :: Rapports sur les aspects techniques des opérations électorales UN :: رفع تقارير عن العناصر التقنية المتعلقة بالعملية الانتخابية
    Cette approche sera mise en place par un groupe consultatif composé de plusieurs parties intéressées : ministères, représentants du secteur privé et des ONG et experts techniques des organismes nationaux et internationaux compétents. UN وسيقوم بتشغيل هذا النهج فريق استشاري من أصحاب الشأن المختلفين يضم ممثلين عن اﻹدارات الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وخبراء تقنيين من هيئات وطنية ودولية ذات صلة.
    Il admet que la coopération triangulaire est un bon moyen de coopération internationale, en particulier s'agissant de l'utilisation des connaissances techniques des pays émergents avec le concours financier des pays développés et des organisations internationales. UN كما إنها متفقة على أن التعاون الثلاثي هو ترتيب مفيد في مجال التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق باستخدام الخبرة الفنية لدى البلدان النامية، بدعم مالي من البلدان المتقدّمة النمو والمنظمات الدولية.
    Assurer les relations techniques du département avec les structures techniques des autres ministères UN :: توطيد العلاقات مع الوحدات التقنية في الوزارات الأخرى
    Les formations plus spécifiques s'attachent aux connaissances, aux capacités et aux compétences techniques des enquêteurs, notamment en matière d'achats, de criminalistique numérique et d'assurance qualité. UN وتناول التدريب المحدد الهدف المعارف المتوافرة لدى المحققين وقدراتهم ومهاراتهم التقنية في مجالات بعينها، من قبيل المشتريات واستخلاص الأدلة باستعمال النظام الرقمي، والتأكد من الجودة.
    Un mécanisme d'évaluation doit être élaboré afin d'être en mesure d'accompagner les évolutions techniques des armes légères et de petit calibre, comme de leur marquage. UN :: ينبغي وضع آلية للتقييم بغية مواكبة التطورات التقنية في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووضع العلامات عليها.
    En outre, elle offrira des services consultatifs et des services de formation afin d'améliorer les capacités techniques des pays de la région. UN كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة.
    En outre, elle offrira des services consultatifs et des services de formation afin d'améliorer les capacités techniques des pays de la région. UN كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة.
    Amélioration des connaissances techniques des policiers en matière de procédure pénale UN ازدياد المعرفة التقنية لدى الشرطة بالإجراءات الجنائية
    24. Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour promouvoir le retour à une situation normale, la Force collabore depuis de nombreuses années avec les autorités et services techniques des deux parties en vue de faciliter les activités humanitaires. UN ٢٤ - قامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لسنوات كثيرة، كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع العودة إلى اﻷحوال الطبيعية، بالعمل مع السلطات والوكالات التقنية التابعة للطرفين، لتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Les actions de sensibilisation contre la corruption, des formations, des contrôles sont menés par les inspections techniques des services des départements ministériels et le recensement biométrique des agents de la fonction publique a été réalisé. UN وتقوم دوائر التفتيش التقنية التابعة للوزارات بعمليات توعية فيما يتصل بالفساد، كما تقوم بعمليات تدريب ومراقبة، كما أُنجز التعداد البيومتري لأعوان الوظيفة العمومية.
    iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec les questions d'environnement, notamment les méthodes de définition des niveaux de référence et les modalités de surveillance des émissions et des autres conséquences sur l'environnement; UN `3` الجوانب التقنية من نشاط آلية التنمية النظيفة ذي الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة في تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات وغيرها من الآثار البيئية؛
    Ces indicateurs ont été testés plusieurs fois et validés par des spécialistes des domaines techniques des divers organismes. UN فالمؤشرات تمر بعدة جولات من عمليات الاستعراض المتكررة ويدققها أخصائيو المجالات الفنية من كيانات شتى.
    L'Afrique du Sud est déçue qu'aucun accord n'ait pu être conclu sur les ajustements et les aspects techniques des catégories d'armes couvertes par le Registre. UN وجنوب أفريقيا تشعر بخيبة أمل لتعذر التوصل إلى اتفاق بشأن التعديلات والجوانب التقنية المتعلقة بفئات اﻷسلحة التي يشملها السجل.
    Des experts techniques des ministères de la défense, des affaires étrangères et de l'environnement se sont penchés sur la Convention et la nécessité d'y adhérer. UN ومضت قائلة إن خبراء تقنيين من وزارات الدفاع والشؤون الخارجية والبيئة انكبّوا على دراسة الاتفاقية ودرسوا ضرورة الانضمام إليها.
    Cependant, à cet égard, le manque de connaissances " techniques " des fonctionnaires est un obstacle majeur à la dimension interculturelle des politiques et programmes de l'État. UN بيد أن نقص المعرفة الفنية لدى موظفي الخدمة المدنية يشكل عائقاً جسيماً أمام تطبيق مبدأ التواصلية الثقافية على مستوى الممارسة العملية في السياسات الوطنية وفي البرامج المحددة.
    i) Diffusion d'informations, éducation et formation dans le domaine du développement durable à l'intention des décideurs et des personnels techniques des organismes compétents; UN ' ١ ' نشر المعلومات عن التنمية المستدامة، وتوفير التثقيف والتدريب في هذا المجال لصناع القرار والموظفين التقنيين في الوكالات ذات الصلة؛
    L'Union a amélioré son réseau de conseillères en organisant des formations pour renforcer les connaissances, les compétences techniques des cadres de l'Union et de certains responsables techniques au niveau central et local en matière d'orientation. UN وعمل الاتحاد على تحسين شبكته الخاصة بتقديم المشورة، ونظم دورات تدريبية لتحسين المعارف والمهارات التقنية عن تقديم المشورة لقيادات الاتحاد ولبعض المسؤولين التقنيين من المستويين المركزي والمحلي.
    18/CP.10 Questions relatives à l'examen techniques des inventaires de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I de la Convention et à la mise en œuvre de l'article 8 du Protocole de Kyoto UN 18/م أ-10 قضايا تتصل بالاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة للأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية وتنفيذ المادة 8 من بروتوكول كيوتو
    Les caractéristiques techniques des communications de groupe et des échanges entre les membres du groupe ont été récemment mises au point et sont déjà disponibles sur le site Web du cours. UN وقد تم مؤخراً تطوير الخصائص التقنية اللازمة للاتصالات بين أفراد المجموعات ولتبادل المعلومات فيما بينهم وباتت متاحة للاستخدام على الموقع الإلكتروني الحالي للدورة التدريبية.
    Accroître le nombre d'instituts polytechniques réservés aux femmes ainsi que le nombre de femmes admises dans les instituts techniques des upazilas. UN زيادة عدد معاهد الفنون التطبيقية للإناث وزيادة استيعاب المعاهد التقنية على صعيد الوحدات الفرعية للمقاطعات.
    de gaz à effet de serre 12. Le but des examens techniques des inventaires de gaz à effet de serre est d'aider les Parties à établir les informations d'excellente qualité nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 12- إن الهدف من الاستعراضات التقنية لقوائم جرد غازات الدفيئة هو مساعدة الأطراف في اعداد أعلى نوعية من المعلومات اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En outre, un accord intergouvernemental sur le Réseau de routes transafricaines a été trouvé. Il comprend la définition de normes relatives aux spécifications techniques des routes, à la sécurité routière et aux études d'impact sur l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، تمت صياغة اتّفاق حكومي دولي بشأن الطرق السريعة العابرة لحدود الدول الأفريقية، تضمّن معايير بشأن المواصفات التقنية الخاصة بالطرق والسلامة على الطرق والأثر البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus