"tels que le" - Traduction Français en Arabe

    • مثل برنامج
        
    • من قبيل
        
    • مثل مجلس
        
    • قبيل برنامج
        
    • مثل نزع
        
    • مثل نظام
        
    • مثل صندوق
        
    • مثل نوع
        
    • مثل ثاني
        
    • مثل إزالة
        
    • مثل البرنامج
        
    • مثل لجنة
        
    • كبرنامج
        
    • مثل مكتب
        
    • مثل اللجنة
        
    L'UNODC a été invité à maintenir ses efforts et à coordonner son action avec celle d'autres organes tels que le PNUD et l'Organisation maritime internationale. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة العمل والتنسيق مع هيئات أخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية.
    La poursuite des réformes et des efforts de renforcement des capacités reviendra aux partenaires de développement tels que le PNUD et l'Union européenne. UN وستتم جهود الإصلاح اللاحقة والجهود المتواصلة لبناء الثقة على أيدي الشركاء في التنمية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي
    Les produits et services spécifiques relevant de cette composante engloberont les supports de communication tels que le site Internet et les bulletins. UN وسيكون من النواتج والخدمات في إطار هذا العنصر مواد الاتصال الجماعي، من قبيل الموقع على شبكة الإنترنت والنشرات.
    Il faut veiller au respect de la justice environnementale et sociale entre les pays en appliquant des principes tels que le principe du pollueur-payeur. UN لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``.
    Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Les programmes gouvernementaux d'aide sociale, tels que le programme Samurdhi, prévoient une aide aux familles pauvres, sans distinction de sexe pour le chef de famille. UN وبرامج الدولة للرعاية من قبيل برنامج سامورذي، تقدم المساعدة للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني.
    J'ai déjà mentionné quelques-uns d'entre eux mais d'autres, tels que le désarmement et le développement durable, sont tout aussi importants. UN وقد ذكرت القليل منها. وهناك العديد من القضايا الأخرى مثل نزع السلاح والتنمية المستدامة على نفس القدر من الأهمية.
    En outre, des mécanismes tels que le programme de parrainage, qui ont vu le jour d'une manière informelle, ont aussi contribué à la mise en œuvre et au fonctionnement effectifs de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي، مثل برنامج الرعاية، في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها.
    En outre, des mécanismes tels que le programme de parrainage, qui avait vu le jour d'une manière informelle, avaient aussi contribué à la mise en œuvre et au fonctionnement effectifs de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي مثل برنامج الرعاية في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها.
    En outre, des mécanismes tels que le programme de parrainage, qui ont vu le jour d'une manière informelle, ont aussi contribué à la mise en œuvre et au fonctionnement effectifs de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي، مثل برنامج الرعاية، في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها.
    Par ailleurs, des programmes à structure verticale ciblant des segments spécifiques de la population -- tels que le Programme de santé féminine -- ont été mis sur pied dans les années 80. UN واستهلت في الثمانينيات أيضاً البرامج العمودية الموجة لفئات محددة من السكان، مثل برنامج صحة المرأة.
    D’autres organes, tels que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, n’avaient pas pour vocation l’étude des questions juridiques pertinentes. UN أما الهيئات اﻷخرى، من قبيل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، فلا تركز على المسائل القانونية ذات الصلة.
    Cette disparité est affectée par des facteurs tels que le taux élevé d'émigration. UN ويرجع هذا التباين إلى عوامل من قبيل معدلات الهجرة العالية من ساموا.
    Néanmoins, elle n'actualise pas systématiquement des indicateurs tels que le nombre de stagiaires ou de jours de formation. UN غير أنها لم تقم بصورة دائمة بتحديث مؤشرات من قبيل عدد المتدربين أو عدد أيام التدريب.
    Nous sommes en faveur du renforcement de l'interaction entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux tels que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ونحن نؤيد تعزيز التفاعل بين الجمعية العامة وسائر أجهزتها الرئيسية، مثل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    UNISERV estimait que les programmes tels que le programme Jeunes administrateurs répondraient à certaines de ces préoccupations. UN ويعتقد الاتحاد أن برامج من قبيل برنامج الأمم المتحدة للفنيين الشباب يمكن أن تعالج تلك الشواغل.
    Cela ne signifie pas que, à la différence d'autres délégations, nous accordons un rang de priorité moins élevé à d'autres points tels que le désarmement nucléaire. UN وهذا لا يعني أننا نعلق أولوية أقل من الوفود الأخرى على البنود الأخرى مثل نزع السلاح النووي.
    Des régimes tels que le Régime de contrôle des techniques missilières (MTCR) et le Groupe des fournisseurs nucléaires sont arbitraires, injustes et foncièrement discriminatoires. UN فتلك اﻷنظمة، مثل نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف والمجموعة الموردة للمواد النووية، أنظمة تعسفية وغير منصفة وتمييزية على نحو جلي.
    Une coordination et une collaboration efficaces devront être organisées avec les autres organismes internationaux tels que le FMI et la Banque mondiale. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق وتعاون فعال مع هيئات دولية أخرى مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    iii) Facteurs identitaires multiples qui sont à l'origine de la discrimination, tels que le sexe et la classe sociale; UN `3` الأسس المتعددة للهوية التي تعقِّد التمييز، مثل نوع الجنس والطبقة؛
    les paramètres chimiques, tels que le taux des gaz, notamment le dioxyde de carbone, le monoxyde de carbone, le dioxyde de soufre, les métaux et le plomb; UN الخصائص الكيميائية كنسبة وجود غازات مثل ثاني أكسيد الكربون أو أول أكسيد الكربون وثاني أكسيد الكبريت أو المعادن والرصاص؛
    Cinquièmement, le PNUD doit préserver et développer ses compétences particulières dans des secteurs tels que le déminage et la réintégration. UN وخامسا، يجب الإبقاء على المهارات في المجالات الأساسية مثل إزالة الألغام وإعادة الإدماج ودعمها.
    L'objectif de cette action était de faciliter l'achat direct de maïs et de haricots par les acheteurs institutionnels tels que le PAM. UN وهدفت المبادرة إلى تيسير قيام مشترين معتمدين مثل البرنامج بشراء الذرة والفاصوليا.
    Les organes subsidiaires, tels que le Comité des sanctions contre la Yougoslavie, ne s'occupent des sanctions que sur une base ad hoc. UN وقد تعاملت الهيئات الفرعية مع الجزاءات على أساس مؤقت، مثل لجنة الجزاءات المعنية بيوغوسلافيا.
    Le développement des capacités du pays étant essentiel, il voudrait avoir des précisions sur les modalités de la collaboration prévue entre la Mission et les organismes des Nations Unies tels que le PNUD. UN ولما كانت تنمية قدرات البلد عملية أساسية، فهو يرغب في الحصول على توضيحات بشأن طرق التعاون المتوقعة بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثلا.
    D'autre part, il entretient des échanges réguliers avec les organes de contrôle, tels que le Bureau des services de contrôle interne. UN وعلاوة على ذلك، تُدار تبادلات منتظمة للآراء مع هيئات الرقابة مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    De nouveaux mécanismes avaient été mis en place, tels que le Comité d'administration et un comité pour la gestion du changement. UN فقد أُنشئت آليات جديدة، مثل اللجنة التنفيذية واللجنة المعنية بإدارة التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus