Distribution du texte des déclarations rédigées à l'avance qui seront prononcées en séance | UN | نسخ نصوص البيانات المعدة سلفا للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية |
Depuis 1995, le Recueil des lois finlandaises comporte une section spéciale regroupant le texte des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومنذ عام 1995، أدرج في قوانين فنلندا فرع أساسي منفصل يتعلق بحقوق الإنسان يشمل نصوص اتفاقات حقوق الإنسان الرئيسية. |
Le texte des discours et des communiqués de presse des délégations doit porter l'en-tête de la mission dont il émane et être daté. | UN | ويجب أن تكون نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية للوفود صادرة على ورق يحمل ترويسة البعثة المعنية كما يجب أن تؤرخ. |
:: Communication du texte des dispositions pertinentes du décret-loi de 1961 sur les infractions criminelles | UN | :: تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم لعام 1961 |
Le descriptif proposé du sous-programme 1 révisé est dans une grande mesure la combinaison du texte des deux sous-programmes existants. | UN | ويمثل السرد المقترح للبرنامج الفرعي 1 إلى حد كبير، توليفة مستمدة من نصي البرنامجين الفرعيين الراهنين. |
Vous trouverez ci-joint le texte des déclarations prononcées par le Président Taylor et par les représentants du FRU et du CRFA. | UN | وقد أرفقت طيه نسخا من البيانات التي أصدرها الرئيس تايلور، والجبهة الثورية المتحدة، والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Elle a également suggéré que le texte des alinéas ci-après soit révisé : | UN | واقترحت بعض الوفود أيضا تنقيح نصوص الفقرات الفرعية التالية: |
Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. | UN | ولن تقبل إلا نصوص الكلمات التي ستلقى في يوم الاستلام. |
Inclusion dans le rapport annuel du Comité de résumés des requêtes et du texte des décisions finales | UN | الملخصات التي تدرج في تقرير اللجنة السنوي وإدراج نصوص المقررات النهائية |
Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. | UN | ولن تُقبَل إلا نصوص الكلمات التي ستُلقى في اليوم نفسه. |
Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. | UN | ولن تقبل إلا نصوص الكلمات التي ستلقى في يوم الاستلام. |
Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. | UN | ولن تقبل إلا نصوص الكلمات التي ستلقى في يوم الاستلام. |
Il a été confirmé que la bibliothèque juridique contiendrait le texte des lois en langue originale et leurs traductions officielles disponibles ou fournies par les États. | UN | وأكّدت الممثّلة أن المكتبة القانونية سوف تحتوي على نصوص القوانين بلغتها الأصلية وعلى الترجمات الرسمية المتاحة أو المقدّمة من الدول المعنية. |
Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
On peut se procurer le texte des jugements à la distribution des documents. | UN | وسيجري توفير نسخ من هذه اﻷحكام في وحدة توزيع الوثائق. |
Je compte que le Gouvernement marocain sera ensuite en mesure de présenter à mon Représentant spécial les modifications précises qu'il a déclaré souhaiter apporter au texte des protocoles relatifs à l'identification des électeurs et aux procédures de recours. | UN | وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون. |
Avant le jour de l'élection, le Président distribue à tous les États Parties le texte des instructions et des exemplaires des bulletins de vote. | UN | وقبل يوم الانتخاب، يعمّم الرئيس على جميع الدول الأطراف نسخا من التعليمات ونماذج من أوراق الاقتراع. |
Le texte des principes régissant la création du Groupe mixte est annexé à la présente. | UN | ومرفق بهذه الرسالة نص المبادئ المتعلقة بإنشاء الفريق المشترك. |
Ils jugent bon que le Président distribue aux représentants des États Membres présents, le texte des déclarations qu'il fait aux médias suite aux consultations s'il y a lieu. | UN | ويشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على تزويد الدول الأعضاء الحاضرة بنسخ من البيانات التي يدلي بها لوسائط الإعلام عقب المشاورات غير الرسمية، حسب الاقتضاء. |
Moyennant cette modification, il a adopté quant au fond le texte des paragraphes 112, 119 et 120. | UN | وفي ظلّ مراعاة هذا التعديل اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الفقرات 112 و119 و120 بصيغتها الراهنة. |
Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 200 exemplaires du texte des messages vidéo préenregistrés. | UN | 13 - وينبغي تقديم ما لا يقل عن 200 نسخة مسبقا من نص كل بيان يسجل بالفيديو إلى الأمانة العامة. |
Le texte des conclusions du Président de cette réunion est joint en annexe à la présente lettre (voir annexe II). Tout en faisant fait état de l'orientation générale et de la teneur des débats, ce texte ne constitue pas un engagement contraignant de la part des participants. | UN | وأوافيكم طيه بنسخة من استنتاجات الرئيس المستخلصة من الاجتماع، وهي تمثل الاتجاه الذي سارت فيه المناقشات ومحتواها عموما، ولكنها لا تمثل التزاما على عاتق المشاركين. |
C. texte des projets de directives constituant le Guide | UN | جيم - نص مجموعة مشاريع المبادئ التوجيهية التي يتضمنها دليل الممارسة المتعلق |
Le texte des sous-sections 1 (par. 1 à 4), 4 et 5, qui n'a pas été modifié, est présenté dans le document officieux 18. | UN | وقد ظل النص الوارد في الأجزاء الفرعية 1 (الفقرات 1-4)، و4 و5 من دون تغيير وهو كما ورد في الورقة غير الرسمية رقم 18. |
Si la version électronique est reçue d'avance, le texte des déclarations pourra paraître sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies (http://www.un.org/webcast/ga/aids/webcaste.html) en même temps que la diffusion en direct du débat. | UN | وفي حالة استلام هذه النسخ الإلكترونية مسبقا، فإن ذلك سيتيح ظهور النص في موقع الأمم المتحدة على الشبكة الدولية (http://www.un.org/webcast/ga/aids/webcaste.htm1)، بالإضافة إلى البث المسموع على الشبكة أثناء إلقاء كلمات الوفود. |
b) Le Comité ouvrira sur son site Web, d'ici au 31 mai 2003, un espace réservé à l'action régionale, qui comportera des renseignements sur les activités des organisations régionales et sous-régionales, ainsi que le texte des plans d'action adoptés. | UN | (ب) ستنشئ اللجنة، بحلول 31 أيار/مايو 2003، قسما بشأن " الإجراءات الإقليمية " في موقعها على الإنترنت يتضمن معلومات عن أنشطة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ونسخا من أي خطط عمل تم وضعها. |
Le texte des directives se trouve également en annexe au présent rapport. | UN | ويرد نص الخطوط التوجيهية المتفق عليها أيضاً في مرفق هذا التقرير. المرفق |
Le texte des propositions écrites et des suggestions formulées pendant la session figure à l'annexe II au présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير نص المقترحات والاقتراحات الخطية التي قُدمت خلال الدورة. |