Au titre de cette subdivision, les questions suivantes seront abordées : | UN | ستتم معالجة النقاط التالية في إطار هذا البند الفرعي: |
La Commission est informée qu'aucun projet de proposition n'est soumis au titre de cette question. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لم تقدم أي مشاريع مقترحات في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Le projet de résolution présenté au titre de cette question figure au paragraphe 7 du rapport. | UN | ويرد مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند في الفقرة 7 من التقرير. |
ONUSOM II agit conformément à son mandat qui a été approuvé au titre de cette responsabilité internationale. | UN | وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية. |
En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnisation ne soit accordée au titre de cette réclamation. | UN | وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Le projet de résolution présenté au titre de cette question figure au paragraphe 7 du rapport. | UN | ومشروع القرار المقدم في إطار هذا البند يظهر في الفقرة 7 من التقرير. |
Au titre de cette question, la Quatrième Commission a adopté cinq projets de résolution, qui figurent au paragraphe 16 de son rapport. | UN | واعتمدت اللجنة الرابعة، في إطار هذا البند، خمسة مشاريع قرارات، يمكن الاضطلاع عليها في الفقرة 16 من تقريرها. |
Le projet de résolution présenté au titre de cette question figure au paragraphe 6 du rapport. | UN | ومشروع القرار المقدم في إطار هذا البند يرد في الفقرة 6 من التقرير. |
Le projet de résolution présenté au titre de cette question figure au paragraphe 6 du rapport. | UN | ومشروع القرار المقدم في إطار هذا البند يرد في الفقرة 6 من التقرير. |
Il est rappelé à la Commission que les projets de résolution au titre de cette question n'ont pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | وتم تذكير اللجنة أنه لا تترتب على مشاريع القرارات المقدمة في إطار هذا البند أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
14. Les économies réalisées au titre de cette rubrique s'élèvent en tout à 84 600 dollars. | UN | الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بلغ مجموع الوفورات في إطار هذا البند ٦٠٠ ٨٤ دولار. |
Au titre de cette question, la Quatrième Commission a adopté cinq projets de résolution qui figurent au paragraphe 16 de son rapport. | UN | وفي إطار هذا البند، اعتمدت اللجنة الرابعة خمسة مشاريع قرارات، يمكن إيجادها في الفقرة 16 من تقريرها. |
Au titre de cette question, la Quatrième Commission a adopté le projet de résolution figurant au paragraphe 6 du rapport. | UN | وفي إطار هذا البند اعتمدت اللجنة الرابعة مشروع قرار وارد في الفقرة 6 من التقرير. |
Au titre de cette question, la Quatrième Commission recommande à l'Assemblée d'adopter le projet de résolution figurant au paragraphe 6 du rapport. | UN | في إطار هذا البند توصي اللجنة الرابعة الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار وارد في الفقرة 6 من التقرير. |
Au titre de cette question, la Commission a adopté quatre projets de résolution relatifs à divers aspects des travaux de l'UNRWA. | UN | واعتمدت اللجنة، في إطار هذا البند، أربعة مشاريع قرارات تتعلق بالجوانب المختلفة لعمل الأونروا. |
Nous nous félicitons de l'approbation au titre de cette initiative d'un projet clef sur l'éradication des parasites du coton au Pakistan. | UN | ونرحب بالموافقة، في إطار هذه المبادرة، على مشروع أساسي يتعلق باستئصال آفات القطن في باكستان. |
En 2011, dans tout le pays, plus de 62 000 personnes ont bénéficié d'une aide au titre de cette initiative. | UN | وفي 2011، تجاوز عدد الأفراد الذين تلقوا المساعدة في جميع أنحاء النمسا في إطار هذه المبادرة 000 62 شخص. |
Le Comité recommande qu'aucune indemnisation ne soit accordée au titre de cette réclamation, qui ne porte pas sur des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة إذ أنها لا تمس خسائر نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
Par conséquent, aucune ouverture de crédit supplémentaire n'est demandée dans le présent rapport au titre de cette décision. | UN | وعليه، لم يطلب اعتماد إضافي فيما يتعلق بهذا القرار في التقرير الحالي. |
Au titre de cette question, la Quatrième Commission a adopté un projet de résolution, qui figure au paragraphe 7 du rapport. | UN | وفي إطار ذلك البند، اعتمدت اللجنة الرابعة مشروع قرار، يرد في الفقرة 7 من التقرير. |
Il recommande, par conséquent, d'allouer une indemnité de US$ 431 000 au titre de cette réclamation. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 431 دولار من دولارات الولايات المتحدة مقابل هذه المطالبة. |
511. En conséquence, le Comité recommande d'allouer une indemnité de US$ 6 763 546 au titre de cette réclamation. | UN | 511- ولذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 546 763 6 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لهذه المطالبة. |
a) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué au cessionnaire, celui-ci est fondé à conserver le produit et les biens meubles corporels restitués au titre de cette créance ; | UN | (أ) إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى المحال إليه، صار للمحال إليه الحق في الاحتفاظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بذلك المستحق المحال؛ |
5. Services d'experts — Réseaux locaux et réseaux généraux. Au titre de cette nouvelle rubrique, un expert CFE apportera ses compétences en matière d'utilisation de réseaux informatiques. | UN | ٥ - خبير في شبكات المناطق المحلية والواسعة: ستوفر هذه المهمة الجديدة خبيرا مجانيا لتقديم الخبرة الفنية في استخدام الشبكات الحاسوبية. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص هذه المطالبة. |
25. La première partie du titre de cette sous-section prête à confusion car il y est question du coordonnateur de l'aide humanitaire, plutôt que du coordonnateur des secours d'urgence. | UN | ٢٥ - الشطر اﻷول من عنوان هذا الجزء الفرعي مضلل حيث أن ما ورد في السرد الخاص به يتصل بمنسق الشؤون الانسانية، وليس منسق الاغاثة الطارئة. |
Le montant total qui serait dû au titre de cette rémunération pour jours de congé accumulés au 31 décembre 2005 est estimé à 10,6 millions de dollars; | UN | وقدر مجموع الالتزامات المتعلقة بالتعويضات المستحقة غير المدفوعة عن تلك الإجازات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 بمبلغ 10.6 ملايين دولار. |