"tous les processus" - Traduction Français en Arabe

    • جميع العمليات
        
    • جميع عمليات
        
    • كل عمليات
        
    • لجميع العمليات
        
    • كافة العمليات
        
    • كافة عمليات
        
    • كل العمليات
        
    • جميع إجراءات العمل
        
    Il demande de nouveau que les femmes soient pleinement associées à tous les processus politiques. UN ويكرر المجلس دعوته إلى إدماج المرأة بشكل كامل في جميع العمليات السياسية.
    On mettra progressivement le système en service au cours des 18 mois suivants de manière à couvrir à terme tous les processus informatiques essentiels. UN وسيجري تطبيق هذه الأداة على مراحل تمتد على مدى الأشهر الـ 18 المقبلة وتشمل جميع العمليات الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات.
    tous les processus doivent être en phase avec l'évolution du paysage du développement. UN 92 - ويلزم أن تكون جميع العمليات متجاوبة مع البيئة الإنمائية المتغيرة.
    Jusqu'ici, tous les processus logistiques du PAM s'appuient sur un système patrimonial qui est couplé au PGI. UN وحتى الآن تُدعم جميع عمليات برنامج الأغذية العالمي في مجال اللوجستيات، باستخدام نظام موروث موصول بنظام التخطيط.
    Jusqu'ici, tous les processus logistiques du PAM s'appuient sur un système patrimonial qui est couplé au PGI. UN وحتى الآن تُدعم جميع عمليات برنامج الأغذية العالمي في مجال اللوجستيات، باستخدام نظام موروث موصول بنظام التخطيط.
    Le Bhoutan applique une politique axée sur le mérite dans tous les processus de sélection, indépendamment de la classe ou du sexe. UN وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس.
    Le principe essentiel de cette initiative consiste à intégrer des représentants des communautés roms dans tous les processus. UN والمبدأ الأساسي هو إدماج ممثلي الروما في جميع العمليات.
    Les politiques de comptabilisation des engagements ne pourront être finalisées qu'après l'achèvement des essais de tous les processus en cause. UN ولن يتأتى الانتهاء من إعداد سياسات بيان الالتزامات إلا بعد الانتهاء من اختبار جميع العمليات ذات الصلة.
    Si l'Assemblée générale en décidait ainsi, le Secrétariat de l'ONU entreprendrait les travaux nécessaires pour que tous les processus administratifs correspondants soient transférés du Secrétariat à ONU-Femmes sans heurt et sans interruption. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، فإن الأمانة العامة سوف تبدأ العمل اللازم لنقل جميع العمليات الإدارية ذات الصلة من الأمانة العامة إلى الهيئة، على نحو سلس ودون انقطاع.
    :: Veiller à l'intégration de tous les processus et à leur cohérence UN :: يكفل التكامل والاتساق في جميع العمليات المصممة
    i) Analyser tous les processus qu'il est proposé de transférer des missions au Centre en utilisant la méthodologie standard pour les projets; UN ' 1` تحليل جميع العمليات التي يقترح نقلها إلى مركز الخدمات من البعثات التي تستخدم المنهجية القياسية للمشاريع؛
    Il convient dès lors que, dans tous les processus préparatoires menant à un cadre de développement après 2015, les gouvernements et le système des Nations Unies facilitent la participation active des personnes handicapées; UN لذا، ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تسهيل المشاركة النشطة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع العمليات التحضيرية المفضية إلى إطار إنمائي لما بعد عام 2015؛
    Nous considérons la représentation équitable des femmes dans tous les processus décisionnels comme un aspect essentiel de cette évolution. UN ونرى أن التمثيل المتساوي للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار أمر جوهري في هذا التطور.
    Les femmes appartenant à des minorités devraient être comprises dans tous les processus de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. UN وينبغي إشراك نساء الأقليات في جميع عمليات تسوية الصراعات وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Cela exige la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision politiques et économiques. UN ويتطلب هذا المشاركة الكاملة المتساوية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي؛
    Les enfants handicapés doivent être inclus dans tous les processus relatifs à la protection de l'enfance. UN ويتعين إشراك الأطفال المعاقين في جميع عمليات الحماية المتعلقة بالأطفال.
    Il considère la représentation égale des femmes et des hommes dans tous les processus de prise de décisions comme essentielle à cette fin. UN وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور.
    Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Les femmes doivent avoir voix au chapitre dans tous les processus de paix, dans le monde entier. UN ولا بد من أن يكون للمرأة صوت في كل عمليات السلام في جميع أرجاء العالم.
    ii) Suivre la performance opérationnelle de tous les processus fonctionnant déjà au sein du Centre et en rendre compte; UN ' 2` رصد الأداء التشغيلي لجميع العمليات التشغيلية القائمة بالفعل داخل المركز والإبلاغ عنه؛
    Nous demanderons donc aux citoyens de se prononcer, par les < < assemblées du pouvoir populaire > > , sur l'adoption de tous les processus nationaux et locaux et des interventions économiques, sociales et culturelles. UN ولذلك، فإننا ندعو إلى أن يتخذ المواطنون قرارات، من خلال ' ' الجمعيات التي تمثل سلطة الشعب``، بشأن كافة العمليات الوطنية والمحلية والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Appliquer l'égalité des sexes dans tous les processus et accords de paix et au sein des gouvernements de transition; UN :: مراعاة المساواة بين الجنسين في كافة عمليات واتفاقات السلام والحكومات الانتقالية.
    481. Aux termes de l'Air Pollution Control Ordinance, l'amiante et tous les processus de pollution de l'air font l'objet d'une réglementation très stricte. UN 481- يفرض الأمر الخاص بمكافحة تلوث الهواء ضوابط شديدة على وجود الحرير الصخري في البيئة وعلى كل العمليات الملوثة للهواء.
    Grâce à lui, il est possible de contrôler tous les processus de gestion relatifs aux tâches confiées au personnel - qu'il s'agisse de la paie ou du suivi de l'avancement des projets. UN وهي تمكِّن المنظمة من التحكم في جميع إجراءات العمل المتعلقة بمهام الموظفين - من دفع أجور الموظفين إلى رصد التقدم المحرز في المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus