"toutes les étapes de la" - Traduction Français en Arabe

    • جميع مراحل
        
    • كل مراحل
        
    • كافة مراحل
        
    • بجميع مراحل
        
    • جميع مراحلها
        
    • جميع أطوار
        
    • بجميع الخطوات
        
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    Dans la plupart des cas, les pays hôtes et les pays fournisseurs de contingents ne sont pas assurés de pouvoir participer activement à toutes les étapes de la prise de décisions. UN وفي معظم الحالات، فإن المشاركة الفعالة في جميع مراحل صنع القرار لا تُضمَن للبلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le respect des droits de l'homme est garanti à toutes les étapes de la procédure d'asile et de la procédure de surveillance des étrangers. UN وتُحترم حقوق الإنسان في جميع مراحل اللجوء وأثناء الإجراءات التي تتخذها كشرطة الأجانب.
    Il a souligné l'importance d'assurer la pleine participation des peuples autochtones à toutes les étapes de la conférence mondiale. UN وشدّد على أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة في جميع مراحل المؤتمر العالمي.
    Ces données pourraient être recueillies à toutes les étapes de la migration grâce aux profils migratoires. UN وهذه المعلومات يمكن جمعها في كل مراحل الهجرة من خلال مرتسمات الهجرة.
    Présomption d'innocence à toutes les étapes de la procédure jusqu'à ce que la culpabilité ait été légalement établie; UN افتراض البراءة في جميع مراحل الإجراءات، حتى صدور حكم نهائي بالإدانة؛
    Par conséquent, les droits de la femme sont parfaitement garantis dans toutes les étapes de la vie du couple. UN وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية.
    La transparence doit être la règle à toutes les étapes de la chaîne d'approvisionnement, jusqu'aux consommateurs. UN وينبغي التعامل مع الشفافية في جميع مراحل سلاسل الإمداد، وصولا إلى المستهلكين.
    En Suisse, la loi impose aux autorités de protéger la personne de la victime à toutes les étapes de la procédure pénale. UN وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Un avocat a été chargé de défendre M. Aliboev à toutes les étapes de la procédure pénale et M. Aliboev a avoué sa culpabilité spontanément, en présence de son avocat. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.
    27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes de la justice pénale. UN 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN ويتعين تقديم مساعدة تقنية مستهدفة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع مراحل عملية انضمامها؛
    L'émancipation du citoyen est indispensable à toutes les étapes de la prise des décisions et de l'élaboration de normes pour assurer le développement social et économique d'un pays. UN فتمكين الناس في جميع مراحل عملية صنع القرار ووضع المعايير أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a disposé des services d'un interprète ainsi que de la traduction des documents essentiels à toutes les étapes de la procédure. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    L'un de ses principaux objectifs est de faire en sorte que pendant toutes les étapes de la gestion du combustible irradié et des déchets radioactifs, des mesures efficaces de protection contre les risques éventuels soient en place. UN ومن أهدافها الرئيسية ضمان توافر دفاعات فعالة ضد الأخطار المحتملة في جميع مراحل إدارة الوقود المستنفد والنفايات المشعة.
    iii) Aider les victimes à obtenir une aide juridique aux fins de protéger leurs droits pendant toutes les étapes de la procédure; UN `٣` مساعدة المجني عليهم في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حماية حقوقهم خلال جميع مراحل اﻹجراءات؛
    Elle prévoyait que l'identité des magistrats, des membres du parquet et des auxiliaires de justice était tenue secrète pendant toutes les étapes de la procédure. UN وينص القانون على أن تظل سرية في جميع مراحل أي محاكمة هوية القضاة وأعضاء مكتب المدعي العام والمساعدين القضائيين.
    Il lui recommande aussi de protéger les enfants victimes et les témoins à toutes les étapes de la procédure pénale conformément à l'article 8 du Protocole facultatif. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية الضحايا والشهود من الأطفال في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً لأحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Leur travail acharné et leur présence à toutes les étapes de la production agricole ont permis aux femmes d'appliquer d'une façon très efficace les acquis de la science et de la technologie. UN والنساء ، بعملهن الجاد واشتراكهن في كل مراحل الإنتاج الزراعي، يطبقن العلم والتكنولوجيا بطريفة فعالة نوعا ما.
    Par ailleurs, à toutes les étapes de la mise au point, les secteurs intéressés de la société, et surtout les femmes, devraient pouvoir participer et être consultés. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتعين، خلال كافة مراحل التنمية، إشراك واستشارة قطاعات المجتمع مع إيلاء أهمية خاصة لمشاركة المرأة.
    :: Développement personnel et jouissance de toutes les étapes de la vie. UN :: التنمية الذاتية والتمتع بجميع مراحل الحياة.
    L'État partie soutient que les formes prescrites par la loi ont été strictement respectées à toutes les étapes de la procédure et que la plainte a été examinée attentivement par tous les magistrats qui ont eu à connaître de l'affaire. UN وتزعم الدولة الطرف أن العملية الإجرائية قد احترمت بدقة في جميع مراحلها ونظر جميع القضاة الذين تعين عليهم معالجة هذه القضية باهتمام في الشكوى.
    L'enquête judiciaire s'est déroulée avec la participation de son avocat, qui a pris part à toutes les étapes de la procédure et l'a défendu au procès. UN واُجري التحقيق الجنائي بحضور محاميه الذي شارك في جميع أطوار القضية، بما في ذلك طور المحاكمة.
    Il existe un marché prospère pour toutes les étapes de la partie initiale du cycle du combustible nucléaire. UN هناك سوق مزدهرة تختص بجميع الخطوات التي تمر بها المرحلة الاستهلالية من دورة الوقود النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus