L'Argentine considère le Traité sur la non-prolifération comme un Traité de sécurité. | UN | وتنظر الأرجنتين إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها معاهدة أمنية. |
Cela pourrait aussi mener rapidement à l'entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco. | UN | كما أنه يمكن أن يؤدي سريعا الى دخول معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ. |
sur le Traité de paix entre Israël et la Jordanie, en | UN | عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل |
Israël continue de refuser de signer le Traité de non-prolifération. | UN | وان اسرائيل ترفض التوقيع على معاهدة حظر الانتشار. |
Conférence des parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires | UN | مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية |
Décident d'adhérer au présent Traité de sécurité démocratique en Amérique centrale, qui vient compléter le Protocole de Tegucigalpa. | UN | تتفق على التصديق على معاهدة اﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى هذه بوصفها صكا مكملا لبروتوكول تيغوسيغالبا. |
Le Traité de Pelindaba, signé au Caire, fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وإن معاهدة بليندابا التي وقعت في القاهرة جعلت من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Avec la signature du Traité de Pelindaba, l'hémisphère Sud tout entier est devenu une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وبعد التوقيع على معاهدة بليندابا أصبح النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضيـــة برمتــه منطقة واحدة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. | UN | وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد. |
Le Costa Rica a participé aux travaux qui ont débouché sur la prorogation indéfinie du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | لقد شاركت كوستاريكا في العمل الذي بلغ ذروته بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Les deux dirigeants réaffirment qu’ils sont résolus à faire le maximum pour conclure un Traité de paix avant 2000. | UN | ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Mon pays a récemment signé le Traité de Pelindaba, qui a fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وقد ساهمت بلادي مؤخرا في التوقيع على معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Traité de non-prolifération reste le seul instrument sur lequel nous puissions faire fond pour réaliser cet objectif longtemps souhaité. | UN | وتظل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية اﻷساس الوحيد لتأمين تحقيق هذا الهدف المنشود منذ زمن طويل. |
Elle a également relevé les restrictions imposées au Traité de Waitangi par le Gouvernement néo-zélandais, et a engagé celui-ci à revoir sa position. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها. |
Il a expliqué que le Traité de Waitangi, signé en 1840, document fondateur de la Nouvelle—Zélande, structurait les relations en question. | UN | وأوضح أن معاهدة وايتانغي الموقعة في عام 1840 هي الوثيقة التأسيسية لنيوزيلندا وهي ترسم الإطار لهذه العلاقة. |
C'est le cas par exemple du Traité de Waitangi. | UN | وثمة حالة ذات صلة بهذا الموضوع هي معاهدة وايتانغي. |
En conséquence, le Traité de Tlatelolco modifié est maintenant en vigueur dans 16 pays. | UN | وبالتالي فإن معاهدة تلاتيلولكو المعدلة أصبحـت نافذة تماما في 16 بلـدا. |
Les consultations avec les États parties au Traité de Bangkok ont été accélérées, ce qui ouvre la voie à notre adhésion au protocole additionnel. | UN | وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي. |
Les auteurs ajoutent que l'article 27 du Pacte impose au Gouvernement néozélandais d'appliquer le Traité de Waitangi. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ أيضاً بالقول إن المادة 27 من العهد تقتضي قيام حكومة نيوزيلندا بتنفيذ معاهدة وايتانغي. |
de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord | UN | اﻷمين العام من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي |
Le secrétaire général de la JCI et le président mondial pour 2005 ont signé le Traité de Vienne sur la responsabilité sociale corporative (RSC) à Vienne, Autriche. | UN | وقع الأمين العام للرابطة ورئيس القمة العالمية 2005 على هذه المعاهدة في فيينا، النمسا. |
Pour ce qui est du désarmement, la Conférence d'examen/extension du Traité de non-prolifération des armes nucléaires se réunira bientôt. | UN | وحول نزع السلاح أشير الى أن مؤتمر المراجعة المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سوف ينعقد قريبا. |
L'Ukraine prie les États qui demeurent en dehors du Traité de le ratifier ou d'y adhérer le plus rapidement possible. | UN | وتحث أوكرانيا بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت قريب. |
Nous appuyons la prolongation universelle et illimitée du Traité de non-prolifération. | UN | ونحن نؤيد التمديد العالمي وغير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار. |
Cette possibilité qui leur était accordée correspondait à leur obligation de ne pas priver un Traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. | UN | وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
Depuis sa création, la cellule a Traité de nombreuses affaires matrimoniales qui relevaient essentiellement de divorce et des problèmes sociaux. | UN | وقد عالجت الخلية منذ إنشائها العديد من القضايا المتصلة بالزواج التي تناولت بصفة أساسية الطلاق والمشاكل الاجتماعية. |
La loi néo-zélandaise portant zone dénucléarisée, désarmement et contrôle des armements donne effet au Traité de 1968 sur la non-prolifération des armes nucléaires et à la Convention de 1972 sur les armes biologiques. | UN | وتنفّذ اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1968 واتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 بواسطة قانون نزع السلاح وتحديد الأسلحة الخاص بمنطقة نيوزيلندا الخالية من الأســـلحة النووية. |
Prier aussi les États qui ne sont pas parties au Traité de conclure de tels accords avec l'AIEA. | UN | وتحث أيضا الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le Traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. | UN | وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Le Tadjikistan est également partie au Traité de coopération entre les États parties et la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن جمهورية طاجيكستان طرف في المعاهدة المتعلقة بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le récent Traité de paix entre la Jordanie et Israël est de bon augure pour les autres négociations directes. | UN | ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية. |
Dans la mesure où le Bangladesh s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être Traité de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع الطرف بقدر ما يعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وينفذها، بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي لا غبار عليه. |
L'auteur est donc Traité de la même façon que tous les Australiens, sans distinction quant à sa race. | UN | لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه. |