"transmises" - Traduction Français en Arabe

    • المنقولة
        
    • المحالة
        
    • المرسلة
        
    • التي أحيلت
        
    • تحال
        
    • التي أُحيلت
        
    • إحالتها
        
    • التي تنتقل
        
    • وأحيلت
        
    • تُرسل
        
    • تُحال
        
    • المُحالة
        
    • التي تنقل
        
    • المتلقاة
        
    • تُنقل
        
    La plupart des infections sexuellement transmissibles ne se manifestent initialement par aucun symptôme mais peuvent être transmises à un partenaire sexuel. UN ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي.
    La lutte contre les infections sexuellement transmises, y compris le VIH, est l'autre volet de l'hygiène sexuelle. UN وتعتبر مكافحة الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، الركيزة الثانية للصحة الجنسية.
    Le même jour, le gouvernement a envoyé des informations détaillées concernant les allégations de caractère général qui lui avaient été transmises. UN كما تلقى من الحكومة في نفس التاريخ معلومات تفصيلية رداً على الادعاءات العامة المحالة إليها من قبل.
    Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    On a constaté que pour l'Amérique latine et le Moyen-Orient, le nombre de candidatures transmises était inférieur à la moyenne. UN وكانت نسبة طلبات المرشحين من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط التي أحيلت إلى مديري البرامج أقل من المتوسط.
    Dans ces cas, les communications peuvent être transmises aux gouvernements même en dehors des sessions du Groupe de travail. UN ويجوز في هذه الحالات أن تحال أيضا الرسائل إلى الحكومات فيما بين دورات الفريق العامل.
    Un programme de lutte contre les infections sexuellement transmises, y compris la syphilis congénitale, existe également depuis longtemps. UN ويُوجد أيضا منذ فترة طويلة برنامج لمكافحة العدوى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك الزهري الخِلْقي.
    Elle a, depuis le début de 2012, incorporé la question des infections sexuellement transmises dans son travail. UN وابتداء من عام 2012، أدرجت المنظمة مسألة الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي في عملها.
    En 2012, elle publiera un livre sur la communication en matière de sexe et d'infections sexuellement transmises. UN وفي عام 2012، ستقوم بنشر كتاب عن الكلام عن الجنس والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Le VIH/sida, les maladies sexuellement transmissibles et les infections transmises par le sang comme l'hépatite virale sont devenues un problème de plus en plus grave ces dernières années. UN وأصبح الإيدز، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والعدوى المنقولة عن طريق الدم كالتهاب الكبد الفيروسي مشكلة خطيرة بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة.
    Réponses reçues de gouvernements aux allégations transmises depuis 1992 UN الردود الواردة من الحكومات على الادعاءات المحالة إليها منذ عام ٢٩٩١
    Beaucoup ont apprécié le formulaire que j'ai préparé pour leur faciliter une réponse circonstanciée aux allégations et demandes d'informations transmises. UN وقد عبرت حكومات كثيرة عن تقديرها للاستبيان الذي أعددته لتيسير تقديم اجابات موثقة عن الادعاءات وطلبات المعلومات المحالة إليها.
    Affaires transmises à la Direction du ministère public Poursuites menées à leur terme UN القضايا المحالة إلى مدير مكتب النيابة العامة
    Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    S'agissant des requêtes qui lui ont été transmises, le Ministre a refusé d'envisager d'exercer le pouvoir discrétionnaire qui lui était conféré par l'article 417. UN أما بالنسبة للطلبات التي أحيلت إلى الوزير، فقد رفض هذا الأخير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417.
    Ces mêmes listes sont transmises aux services d'immigration. UN كما تحال هذه القوائم نفسها إلى دوائر الهجرة.
    Les participants ont formulé un certain nombre de conclusions et de recommandations qui ont été transmises au Fonds pour l'environnement mondial. UN وأضاف أن المشاركين وضعوا عدداً من الاستنتاجات والتوصيات التي أُحيلت إلى صندوق البيئة العالمية.
    Ensuite, les résolutions sont transmises pour examen, approbation et signature par le conseiller juridique. UN ثم تجري إحالتها إلى الوكيل العام لاستعراضها، وإقرارها والتوقيع عليها.
    Ces 17 réclamations ont toutes été transmises à l'Iraq pour observations, vu l'importance des sommes en cause. UN وأحيلت السبعة عشرة مطالبة جميعها إلى العراق لكي يعلق هذا الأخير عليها بسبب المبالغ الهائلة المطالب بها.
    Les informations sont transformées en données de renseignement avant d'être transmises aux autorités compétentes, accompagnées de recommandations sur la suite à y donner, le cas échéant. UN ويجري أولا تجهيز المعلومات لاستقاء المعلومات الاستخباراتية التي تُرسل إلى السلطات المعنية مشفوعة بتوصيات بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها إذا دعت الضرورة لذلك.
    Toutefois, elles sont transmises à l'organe compétent du Gouvernement. UN بيد أن هذه الشكاوى تُحال إلى الوكالة الحكومية المناسبة.
    Affaires transmises au Gouvernement pendant la période considérée: 0 UN الحالات المُحالة إلى الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض: صفر
    Ces propositions laissent entendre que les gouvernements auraient le droit d'approuver ou d'interdire les informations transmises sur le territoire national à partir de l'étranger, s'ils les jugent néfastes politiquement, socialement ou culturellement. UN وتنطوي هذه المقترحات ضمنا على تخويل الحكومات الحق في الموافقة على المعلومات التي تنقل إلى إقليمها الوطني من خارج حدودها أو رفضها إذا ما اعتُبرت مسببة للاضطرابات سياسيا أو اجتماعيا أو ثقافيا.
    L'intervenant indique que les données transmises par les satellites indiens de télédétection sont utilisées par de nombreux autres pays. UN وقال إن البيانات المتلقاة من السواتل الهندية للاستشعار من بعد موضوعة في متناول يد المستعملين في الكثير من البلدان.
    Les analyses politiques de cette cellule devraient être également transmises au Secrétariat pour son information. UN ويتعين أيضا أن تُنقل التحليلات السياسية لهذه الوحدة إلى اﻷمانة العامة، للعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus