un exemplaire de cette brochure a été remis au Comité. | UN | وقد سُلمت نسخة من هذه النشرة إلى اللجنة. |
Vous trouverez ci-joint un exemplaire des états financiers vérifiés de l'Agence, ainsi que mon rapport y relatif. | UN | وتجدون رفق هذا نسخة واحدة من البيانات المالية المراجعة للوكالة مشفوعة بالتقرير الذي أعددته بشأنها. |
Les rectifications doivent être consignées dans un mémoire ou être portées sur le texte d'un exemplaire du compte rendu. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين. |
Dans certains cas, le bureau extérieur concerné n'en avait même pas reçu un exemplaire. | UN | وفي بعض الحالات لم يحصل المكتب الميداني حتى على نسخة من التقرير المرحلي. |
un exemplaire du plan directeur de modernisation des infrastructures a finalement été remis au Comité pendant l'examen du projet de budget. | UN | وقد زودت اللجنة في نهاية المطاف بنسخة عن الخطة الرئيسية لتحسين البنية التحتية خلال نظرها في الميزانية المقترحة. |
vii) Vous trouverez ci-joint un exemplaire d'une carte mensuelle de transport révisée, qui doit être remplie par chaque conducteur. | UN | `٧` مرفق مع هذا التعميم نسخة من بطاقة التحركات الشهرية التي ينبغي لكل فرد يقود سيارة تعبئتها. |
un exemplaire du contrat relatif à la prestation de services a été remis au Comité consultatif. | UN | وجرى توفير نسخة من العقد الذي سيجري إبرامه من أجل الخدمات للجنة الاستشارية. |
Nous serions heureux de fournir à toute délégation intéressée un exemplaire de ce rapport. | UN | ويسعدنا أن نقدم نسخة من هذا التقرير لكل وفد مهتم بذلك. |
i) un exemplaire de l’ordonnance portant confiscation des terres, en hébreu; | UN | ' ١` نسخة من أمر بمصادرة أراض باللغة العبرية؛ |
Les personnalités au service de l’ONU reçoivent un exemplaire du Code en temps opportun. | UN | وتسلم إلى المسؤولين نسخة من النظام الأساسي عندما تحين فرصة مناسبة. |
Vous trouverez ci-après un exemplaire du rapport de la Commission, que je vous serais très obligé de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأرجو أن تجدوا طي هذا نسخة من تقرير لجنة التحقيق المستقل. وسيكون من دواعي تقديري لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن عليه. |
un exemplaire des statuts signés et enregistrés est par la suite envoyé à la CNUCED. | UN | ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد. |
un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; | UN | وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أي مواد تستخدم لهذا الغرض؛ |
un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; | UN | وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أي مواد تستخدم لهذا الغرض؛ |
un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; | UN | وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أية مواد تستخدم لهذا الغرض؛ |
un exemplaire prétirage du premier volume est joint au présent rapport, et le second volume sera transmis sous peu au Comité. | UN | ومرفق طي هذا نسخة مسبقة من المجلد الأول بينما سيُرسل المجلد الثاني قريبا إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Pour éviter des malentendus à l'avenir, il conviendrait que les délégations qui ne disposent pas de ce document en obtiennent un exemplaire auprès du Secrétariat. | UN | وبغية تجنب أي خلافات في المستقبل، يجب على الوفود التي ليست لديها هذه الوثيقة أن تحصل على نسخة منها من الأمانة العامة. |
Elle fournira au Comité un exemplaire de la législation en question, qui doit être promulguée prochainement. | UN | وسوف تعرض على اللجنة نسخة من التشريع المناسب، الذي سيصدر في وقت قريب. |
Le Comité apprécierait de recevoir, avec la réponse de Cuba à la présente demande, un exemplaire desdits rapports ou questionnaires. | UN | وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة |
Elle a dit espérer que le projet de code serait adopté rapidement et que le Gouvernement lui ferait tenir un exemplaire du texte révisé. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القانون في أقرب وقت، وأن تزودها الحكومة بنسخة من النص المعدل. |
La délégation a également demandé le modèle de cadre logique et un exemplaire des directives de programmation établies en 1997. | UN | وطلب الوفد أيضا نموذجا للإطار المنطقي ونسخة من المبادئ التوجيهية للبرامج التي وضعت في عام 1997. |
Non Dans l'affirmative, veuillez joindre un exemplaire de chaque nouveau texte législatif ou réglementaire dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ou une traduction officielle en anglais, en espagnol ou en français, les langues de travail de la Commission des stupéfiants. | UN | إذا كان الجواب نعم، فيرجى إرفاق نسخةٍ من كل نص تشريعي جديد بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية، أو ترجمةٍ مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل لجنة المخدرات. |
1. L'autorité contractante fournit un exemplaire de la sollicitation de propositions et des documents connexes publiés conformément à la disposition type 11 à chaque soumissionnaire présélectionné qui en acquitte le prix éventuellement demandé. | UN | 1- توفر السلطة المتعاقدة مجموعة تشمل طلب الاقتراحات والوثائق ذات الصلة الصادرة وفقا للحكم النموذجي 11 لكل من مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي الذين يدفعون الثمن المطلوب لتلك الوثائق، إذا كان ثمة ثمن مطلوب لها. |
Ces documents pouvaient également être consultés en ligne et certains responsables en recevaient un exemplaire. | UN | ويتوفر النص أيضا على الحاسوب مباشرة، كما زُوِّد بعض الموظفين بنسخ منه. |
Quand un rapport, ou le passage d'un rapport, porte sur une question concernant le gouvernement d'un Etat, un exemplaire en est transmis au gouverneur de cet Etat, dont la législature est ainsi saisie. | UN | وفي حالة وجود تقرير أو جزء من تقرير يتعلق بأي مسألة تهم حكومة ولاية ما، ترسل صورة منه إلى حاكم تلك الولاية الذي يضعها أمام المجلس التشريعي للولاية. |
:: De transmettre le texte des règlements régissant la vente de diamants, les noms et les activités des organes chargés de contrôler la vente de diamants, et un exemplaire des documents autorisant l'achat et l'exportation de diamants; | UN | :: نسخا من اللوائح التي تنظم مبيع الماس، وأسماء الهيئات المسؤولة عن الإشراف على مبيعات الماس والمعلومات اللازمة للاتصال بها، ونسخا نموذجية من الوثائق اللازمة للتجارة في الماس وتصديره. |
27. Il serait souhaitable qu'un exemplaire de chacun de ces documents soit communiqué à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | ٢٧ - وسنكون جد شاكرين إن أمكن إرسال نسختين من كل من هذه الوثائق إلى السيد وليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة العامة. |
Des organisations non gouvernementales en ont également reçu un exemplaire. | UN | وتلقت المنظمات غير الحكومية أيضا نسخا من التقرير. |