"un modèle de" - Traduction Français en Arabe

    • نموذج
        
    • نموذجا
        
    • نموذجاً
        
    • لنموذج
        
    • بنموذج
        
    • نموذجي
        
    • نموذجية
        
    • نموذجيا
        
    • قالب
        
    • ونموذج
        
    • النموذج
        
    • قبول عام باعتباره نمط
        
    • أنموذجا
        
    • إيجاد نمط
        
    • اتباع نمط موحد
        
    En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. UN وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا.
    un modèle de registre uniforme, dont le contenu correspond aux standards internationaux, est par ailleurs déjà proposé aux différents services concernés. UN وإضافة إلى ذلك، هناك نموذج سجل موحد يتوافق مضمونه مع المعايير الدولية مقترح على مختلف الدوائر المعنية.
    DÉCISION RELATIVE À un modèle de SÉCURITÉ COMMUN ET COMPLET UN قرار متعلق بوضع نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا
    La Convention de Lomé est un modèle de coopération Nord-Sud. UN وتمثل اتفاقية لومي نموذجا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Les observateurs connaissant bien le pays le considèrent comme un modèle de tolérance religieuse. UN وفي ما يتعلق بالتسامح الديني، يعتبر المراقبون المطلعون ميانمار نموذجاً يحتذى.
    Elle offre l'occasion de réaffirmer un modèle de développement axé sur les gens. UN وهي توفر الفرصة للتأكيد مجددا على نموذج للتنمية يتخذ من الناس محوره.
    L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    L'objectif premier de ces recherches est de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    De même, étant donné la diversité de statut des organismes en question, il ne faudrait pas chercher à définir un modèle de coopération unique. UN ولا ينبغي كذلك، نظرا لتنوع النظم اﻷساسية للتنظيمات المعنية، محاولة إيجاد نموذج معيﱠن للتعاون يتخذ شكلا واحدا.
    VII. un modèle de SÉCURITÉ COMMUN ET COMPLET POUR L'EUROPE AU UN نموذج لﻷمن المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين
    Nous avons également reconnu qu'il n'y a pas seulement un modèle de famille réussie. UN وقد اعترفنا أيضا بأنه لا يوجد نموذج واحد فحسب لما تبدو عليه اﻷسرة الناجحة.
    Le projet de résolution qui, je l'espère, sera adopté par consensus aujourd'hui décrit ces accords comme un modèle de solution d'ensemble. UN ويصف مشروع القرار، الذي نأمل في اعتماده بتوافـــق اﻵراء، تلك الاتفاقات بأنها نموذج للحل الشامل.
    Ces projets et programmes sont un modèle de partenariat et de coopération dont toute la communauté mondiale peut s'enorgueillir. UN وهذه المشاريع والبرامج نموذج للمشاركة والتعاون، اﻷمر الذي يعد مفخرة لنا جميعا في المجتمع العالمي.
    Il faut donc établir un lien entre le clarke et les ressources en utilisant un modèle de clarke, qui est calculé à partir des données géochimiques concernant une région connue. UN ومن ثم فإن الفكرة هي إقامة علاقة بين درجة الوفرة في القشرة اﻷرضية والموارد باستخدام نموذج للوفرة في القشرة اﻷرضية.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer, s'il doit y avoir progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.
    Cela prouve qu'un peuple libre et démocratique peut créer un modèle de développement dans tous les domaines. UN وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي.
    Sur le plan religieux, la Côte d'Ivoire offre au monde un modèle de syncrétisme et de coexistence interconfessionnelle pacifique. UN وإذ أتناول الدين أقول إن كوت ديفوار تقدم للعالم نموذجا للتوفيق بين المعتقدات وللتعايش السلمي بين الأديان.
    La coopération du Belize avec Taiwan est un modèle de coopération fondée sur le partenariat. UN وخبرة بليز في التعاون مع تايوان تمثل نموذجا للتعاون القائم على الشراكة.
    Plusieurs États appliquaient un modèle de poursuite discrétionnaire. UN وفي هذا الصدد تتّبع عدة دول نموذجاً تقديرياً للملاحقة.
    un modèle de responsabilité individuelle ne saurait, à lui seul, remédier aux déséquilibres systémiques du système mondial de gouvernance. UN فلا يمكن لنموذج المساءلة الفردية وحده إصلاح الاختلالات المنهجية الأكبر في نظام الحوكمة العالمي.
    Le Gouvernement et la société sont acquis à un modèle de développement sans exclusive, intégrant les populations autochtones tout en préservant leur culture et leurs communautés traditionnelles. UN وقال إن الحكومة والمجتمع ملتزمان بنموذج تنمية شمولي يدمج السكان الأصليين بينما يحافظ على ثقافتهم ومجتمعاتهم التقليدية.
    Les mesures qui exigent une nouvelle autorité ont été intégrées dans un modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants. UN وتلك اﻹجراءات التي تتطلب تفويضا جديدا تم إدخالها في بروتوكـول إضافي نموذجي أضيف إلى اتفاقات الضمانات الحاليــة.
    On attend beaucoup du Réseau, considéré comme un modèle de réseau de sûreté nucléaire. UN وقد عقدت عليها آمال كبيرة لتكون شبكة نموذجية للسلامة النووية.
    Des experts du monde entier ont établi des principes directeurs et un modèle de cadre pour la législation sur la violence contre les femmes. UN ووضع خبراء خبراء من جميع أنحاء العالم مبادئ توجيهية وإطارا نموذجيا للتشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Cet échantillon est numérisé, puis des données biométriques en sont extraites pour créer un modèle de référence. UN ثُم تُستخرج بيانات القياس الحيوي من تلك العينة لإنشاء قالب حاسوبي مرجعي.
    La tendance actuelle a adopté un modèle de soins en vue de résoudre les problèmes provenant de la pauvre implication de la communauté. UN والاتجاه الراهن يميل إلى اعتماد العناية المركزية ونموذج العلاج المركزي في حل المشاكل مع قلة مشاركة المجتمعات المحلية.
    Premièrement, au niveau local, on met l'accent sur un modèle de développement participatif. UN أولا، على المستوى الميداني، يوضع التأكيد على النموذج اﻹنمائي القائم على المشاركة.
    2.5.2 Une mesure propre à accroître la confiance peut être progressivement renforcée au point de devenir un modèle de comportement. UN " ٢-٥-٢ ويمكن تعزيز طبيعة تدبير بناء الثقة تدريجيا بقدر ازدياد ما يحظى به من قبول عام باعتباره نمط السلوك الصحيح.
    D'autre part, elle a construit un modèle de démocratie caractérisé par le plein exercice de fonctions parlementaires. UN كما أقام أنموذجا للديمقراطية بوظائف برلمانية كاملة.
    En ce début du XXIe siècle, pourtant, la recherche d'un modèle de développement durable et du progrès social est minée par cet intérêt excessif pour le court terme et ses avantages alléchants. UN إلا أن هذا الهوس بالأجل القصير وما يغري بتحقيقه من مكاسب يعوق السعي، في بداية هذا القرن الحادي والعشرين، إلى إيجاد نمط مستدام من التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Par sa décision 1993/302, le Conseil économique et social a prié le Comité d'examiner et de remanier, à sa deuxième session, les recommandations qu'il avait formulées à sa première session en se conformant, avec l'aide du Secrétariat, à un modèle de rapport pour présenter ses recommandations au Conseil. UN طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب مقرره ١٩٩٣/٣٠٢، الى اللجنة، أن تستعرض في دورتها الثانية التوصيات التي قدمتها في دورتها اﻷولى وأن تعيد صياغتها، مستعينة باﻷمانة العامة في اتباع نمط موحد لتقديم التقارير لدى التقدم بتوصياتها الى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus