Nous avions envisagé à un moment donné de redonner aux provinces, à travers un projet de loi de l'automne dernier, la compétence. | UN | وكنا أزمعنا في وقت من اﻷوقات أن نعيد هذا الاختصاص إلى المقاطعات من خلال مشروع قانون وضع الخريف الماضي. |
Cette baisse est intervenue à un moment où les pays en développement doivent adopter des stratégies de développement durable. | UN | وأوضح أن التدهور حدث في وقت تواجه فيه البلدان النامية تحديات تكييف استراتيجية التنمية المستدامة. |
Nous sommes donc à un moment propice pour faire les bons choix et nous mettre véritablement en marche vers un développement durable. | UN | وهذا ما يجعل اللحظة التي نعيشها الآن لحظة تاريخية مناسبة للاختيار الجيد وللتقدم بجدية صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
On estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء. |
Tu sais, je pense que j'en ai fini avec toute la romance pour un moment. | Open Subtitles | تعلمين , اظنني أغلقت فصل الرومانسية في حياتي لفترة قادمة من الزمن |
Une convention interdisant l'utilisation des armes nucléaires pourrait bien être, à un moment donné, un élément important de ce processus. | UN | وإبرام اتفاقية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية قد يكون أيضا جزءا هاما من هذه العملية في مرحلة من المراحل. |
Elizabeth, je ne crois pas ca un moment sil te plait, j'aimerai savoir comment la femme que j'aime et devenu comme ca | Open Subtitles | إليزابيث , أنا ل أصدق ذلك للحظة أرجوك ِ , أود أن أعرف كيف كانت المرأة التي أحبها |
Le peuple palestinien et les peuples de tous les territoires arabes occupés vivent aujourd'hui plus que jamais auparavant un moment crucial de leur histoire. | UN | إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها. |
M. Annan prend ses fonctions à un moment où l'Organisation connaît une crise profonde et où ses coffres sont vides. | UN | إن السيد عنان يتولى منصبه في وقت تعاني فيه اﻷمم المتحدة من أزمة عميقة، حيث خزائنها كلها فارغة. |
Le premier demi-siècle des Nations Unies vient de s'achever et l'Assemblée générale se réunit à un moment de grandes possibilités. | UN | لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة. |
Quiconque a fait du sport un moment dans sa vie connaît bien les bienfaits, pour le corps et pour l'esprit, de ces activités. | UN | وكل من انخرط في رياضة ما في أي وقت من حياته يدرك تماما اﻵثار النافعة لهذه اﻷنشطة على الجسم والعقل. |
Le peuple palestinien et les peuples de tous les territoires arabes occupés vivent aujourd'hui, comme jamais auparavant, un moment exceptionnel de leur histoire. | UN | ويجد الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنفسهم أمام لحظة حاسمة في تاريخهم. |
Les circonstances actuelles nous ont amenés à un moment décisif. | UN | وقد أتت بنا الظروف المعاصرة إلى لحظة فاصلة. |
La Conférence se tiendra à un moment crucial pour proposer des initiatives multilatérales visant à soutenir et accroître le financement du développement. | UN | سيُعقد المؤتمر في فترة حرجة لاقتراح اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف ترمي إلى استمرار وزيادة التمويل من أجل التنمية. |
Ça a mis un moment, et c'était douloureux, c'était nul, mais... on a fait du chemin. | Open Subtitles | لقد استغرقنا فترة طويلة وكان الأمر مؤلماً وكان سيئاً ولكننا قطعنا شوطاً كبيراً |
Si nous allons rester ici un moment, ce serait bien de changer de vêtements. | Open Subtitles | إذا كنا سنظلُّ هنا لفترة سيكون من الجميل أن نُغيّر ملابسنا. |
Vu son état, vous allez pas nous entendre pendant un moment. | Open Subtitles | حسناً، طالما هي بالداخل، لن تسمعوا أصواتنا لفترة كذلك. |
Il faudrait donc, à un moment ou à un autre, examiner la question des économies. | UN | ولهذا فإنه لا تزال هناك حاجة للتصدي لقضية الوفورات عند مرحلة معينة. |
Mais si ça peut vous consoler, je crois que nous pourrons faire une magnifique œuvre d'art ensemble, seulement pour un moment. | Open Subtitles | مع ذلك اذا كان أي عزاء, أنا متيقن بأننا سنعمل فنا رائعا معا , ولو فقط للحظة. |
Oui, donc il vaut mieux dire au maquillage que ça va prendre encore un moment. | Open Subtitles | نعم , من الافضل ان تخبري مُعِدّي المكياج .هذا سيستغرق بعض الوقت |
Peut-être que ceux d'entre nous qui étaient dans l'avion devraient faire profil bas un moment. | Open Subtitles | ربما نحن أصحاب قضية الطائرة علينا أن نبقي رؤوسنا منخفضة لبعض الوقت. |
Je prie en solitaire, si ça ne vous dérange pas de partir un moment. | Open Subtitles | أُصلي صلوات شخصية هنا. فلتُخلي المكان قليلاً إن كنتِ لا تمانعي |
Car au bout d'un moment, soyons honnête, ça devient plutôt ennuyeux de faire les mêmes vieux... | Open Subtitles | لأنه بعد مدة, ولنكن صادقين يصبح الأمر مملاً للغاية بفعل نفس الشيء القديم |
Comme dit la lettre, que j'ai faite dans un moment de rage, ils m'ont volé, moi et ma famille. | Open Subtitles | أخبرني بشأنها كما ذُكِرَ في الرسالة , و التي كتبتها بلحظة غضب لقد سرقوا منّي |
J'avais juste besoin d'un moment pour me reprendre, pas vrai ? | Open Subtitles | أنا فقط بحاجة لمدة دقيقة لتسوية نفسي، أليس كذلك؟ |
Après un moment, elle s'est mise à aller mieux, mais elle ne parlait pas. | Open Subtitles | وبعد فترة قليلة هي تحسنت قليلا لكن هي لم تكن تتحدث |
Malgré ces progrès, nous sommes d'avis que le Processus de Kimberley traverse un moment critique de son existence. | UN | وبالرغم من عناصر التقدم هذه، فإننا نعتقد أن عملية كمبرليكيمبرلي تواجه لحظة حرجة من لحظات وجودها. |
J'adorerais, mais je dois parler à ma fille un moment. | Open Subtitles | أودذلك, لكنني أود حقاً التحدث إلى ابنتي لدقيقة |