Ses travaux aboutirent à la promulgation, en 1963, d'un nouveau code de procédure pénale, puis en 1967, d'un Code pénal. | UN | وقد تُوجت أعمالها، في عام 1963، بإصدار قانون جديد للإجراءات الجنائية ثم تلاه، في عام 1967، إصدار قانون للعقوبات. |
Elles ont accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans l'élaboration d'un nouveau code du travail. | UN | ورحبت بنجاح البحرين في صياغة قانون جديد للعمل. |
Le pays disposait d'un nouveau code de procédure pénale, qui était déjà mis en œuvre dans 24 des 31 districts judiciaires. | UN | ولديها قانون جديد خاص بالإجراءات الجنائية ينفذ فعلياً في 24 دائرة قضائية من ال31 دائرة قضائية القائمة. |
Il existe également un nouveau code des enfants et des adolescents. | UN | وهناك أيضا مدونة جديدة تتعلق باﻷطفال والمراهقين. |
Le Groupe spécial a également appris qu'un nouveau code de police était en cours d'élaboration. | UN | وقال إن الفريق العامل علم أيضا بأن هناك قانونا جديدا لشؤون الشرطة هو في سبيل اﻹعداد. |
En outre, en 2007, le Panama avait adopté un nouveau code de procédure pénale qui entrerait progressivement en vigueur à compter de 2011. | UN | إضافة إلى ذلك، اعتمدت بنما في عام 2007 قانوناً جديداً للإجراءات الجنائية من المقرر أن يبدأ نفاذه تدريجياً في عام 2011. |
un nouveau code électoral unifié a été également adopté, qui devrait mieux garantir la tenue d'élections libres et démocratiques. | UN | كما اعتمد قانون جديد موحد للانتخابات، ينبغي أن يضمن إجراء انتخابات حرة وديمقراطية على نحو أفضل. |
L'État devrait envisager l'adoption d'un nouveau code de justice militaire ôtant aux tribunaux militaires la compétence pour juger des civils. | UN | ودعت شيلي إلى النظر في سن قانون جديد للقضاء العسكري يستبعد ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين. |
Le Maroc a entamé la réforme de son système législatif en adoptant un nouveau code de la famille et une constitution amendée. | UN | وأضاف أن المغرب بدأ في إصلاح نظامه القانوني بإصدار قانون جديد للأُسرة ودستور معدل. |
Il note que plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme ont été ratifiés et que d'importants textes de loi ont été adoptés, notamment un nouveau code de procédure pénale. | UN | وتحيط علماً بالتصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وبسن تشريعات هامة، بما في ذلك قانون جديد للإجراءات الجنائية. |
Elles viennent en appui aux mécanismes réguliers de contrôle des détentions qui ont été renforcées par la promulgation d'un nouveau code de procédure pénale. | UN | فهي تعزز الآليات العادية لمراقبة حالات الاحتجاز، التي تم تدعيمها بإصدار قانون جديد للإجراءات الجنائية. |
En outre, le gouvernement s'efforce de codifier la charia sous forme d'un nouveau code de la famille. | UN | علاوة على ذلك، تعمل الحكومة من أجل تدوين الشريعة في شكل مشروع قانون جديد لﻷسرة. |
De plus, il a fallu définir un nouveau code qui donnerait une nouvelle forme au pacte socio-politique. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أصرت على وضع قانون جديد من شأنه أن يعيد تشكيل الميثاق الاجتماعي السياسي. |
un nouveau code pénal est en cours d'élaboration. Ce texte traite les infractions susmentionnées comme des actes terroristes. | UN | :: يعد الآن مشروع قانون جديد للعقوبات وسيتناول الجرائم الموصوفة بأنها أعمال إرهابية. |
À l'échelon national, le pouvoir législatif débat actuellement d'un nouveau code pénal qui, notamment, érige en infractions pénales le blanchiment de l'argent et des avoirs. | UN | فعلى المستوى الوطني، تجري لدى السلطة التشريعية مناقشة قانون جديد للعقوبات يتضمن تعريفا لجرائم مثل غسل الأموال والأصول. |
L'élaboration d'un nouveau code a été entreprise en vue d'une meilleure adéquation à la réalité nationale. | UN | وبدأ إعداد قانون جديد بغية تحقيق ملاءمة أفضل للواقع الوطني. |
Le Bélarus a également adopté un nouveau code matrimonial, et un système de protection sociale ciblée est en chantier. | UN | وأقرت بيلاروس أيضا مدونة جديدة للزواج، ويجري وضع نظام حماية اجتماعية مستهدفة. |
On préconise l'élaboration d'un nouveau code du travail, incluant toute la législation dans la matière, y compris celle de l'Union européenne. | UN | ومن المقترح وضع مدونة جديدة لقوانين العمل تشمل كل التشريعات في هذا الباب بما فيها تشريعات الاتحاد اﻷوروبي. |
De même, le Togo s'est doté d'un nouveau code du travail, d'un code minier, et a procédé à une réforme fiscale d'envergure. | UN | وقد اعتمدت توغو أيضا قانونا جديدا للعمل وقانونا جديدا للتعدين، كما قامت بإصلاح كبير لنظام الضرائب. |
un nouveau code de la famille, qui prévoit de généreuses prestations pour les femmes et assure leur protection, a ainsi été adopté. | UN | وقد اعتمدت السلفادور قانونا جديدا لﻷسرة، ينص على منح المرأة الكثير من المزايا والحماية. |
un nouveau code du travail avait été adopté en 2006, et un programme de modernisation de la fonction publique était en cours d'exécution. | UN | واعتمد قانوناً جديداً للعمل في عام 2006. وهو يُنفذ برنامجاً لتحديث الخدمة العامة. |
L'adoption d'un nouveau code de procédure pénale; | UN | اعتماد المدونة الجديدة للمسطرة الجنائية؛ |
Par ailleurs, un nouveau code civil et un nouveau code pénal ont été adoptés. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمد قانون مدني جديد وقانون عقوبات جديد. |
Par ailleurs, on est en train d'élaborer un nouveau code de procédure administrative. | UN | في هذه الأثناء، تبذل الجهود لإعداد مشروع لقانون جديد للإجراءات الإدارية. |
un nouveau code de procédure pénale viendrait prochainement renforcer les réglementations et les sanctions applicables à la traite des êtres humains, aux violations de l'égalité des droits, et à toutes les formes d'exploitation, y compris l'exploitation sexuelle et les actes de violence directs et indirects. | UN | وسيعمل قانون جنائي قادم على تعزيز الأنظمة والعقوبات في حالات الاتجار بالأشخاص، وانتهاك حقوق المواطنين المتكافئة، وجميع أشكال الاستغلال، بما فيها الاستغلال الجنسي، والعنف المباشر وغير المباشر. |
En outre, les dispositions du Code pénal relatives à la diffamation sont examinées dans le cadre de l'élaboration d'un nouveau code pénal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مراجعة أحكام قانون العقوبات فيما يتعلق بتشويه السمعة في سياق صياغة مشروع قانون عقوبات جديد. |
Il vous sera donné chaque matin un nouveau code, qui vous permettra de passer cette barrière, si vous le souhaitez. | Open Subtitles | -نعم كل صباح سنعطيكم كود جديد سيسمح لكم بعبور الأسوار إن أردتم |