"un rapport" - Traduction Français en Arabe

    • تقريرا
        
    • تقرير
        
    • تقريراً
        
    • التقرير
        
    • لتقرير
        
    • بتقرير
        
    • تقارير
        
    • ورقة
        
    • وتقرير
        
    • علاقة
        
    • صلة
        
    • تقريرها
        
    • تقريره
        
    • وتقريرا
        
    • للتقرير
        
    En 2011, la FAO a publié un rapport sur la bioénergétique de pointe au Brésil. UN وفي عام 2011، نشرت المنظمة تقريرا عن حالة الطاقة الأحيائية في البرازيل.
    Conformément à l'article 16 du Protocole facultatif, le Sous-Comité présente un rapport annuel sur ses activités au Comité contre la torture. UN ووفقاً للمادة 16 من البروتوكول الاختياري، تقدم اللجنة الفرعية تقريرا سنويا عاما عن أنشطتها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Le Président de la République, Islam Karimov, a présenté un rapport à cette occasion. UN وقد قدم رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، تقريرا في تلك الجلسة.
    En 2015, la mise en œuvre du cadre de financement serait examinée, et un rapport serait présenté au Conseil à sa session annuelle de 2016. UN وسيُجرى في عام 2015 استعراض لتنفيذ الإطار المالي وسيُقدَّم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورته السنوية في عام 2016.
    Selon la Banque mondiale, le Comité de gestion établit un rapport trimestriel sur ses activités commerciales. UN ووفقا لما ذكره البنك الدولي، تقوم اللجنة بإعداد تقرير فصلي عن أنشطتها التجارية.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Le groupe de travail intergouvernemental devra présenter un rapport pour examen par la Conférence des Parties à sa douzième session. UN ويتوقع أن يقدم الفريق العامل تقريرا إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيه في دورته الثانية عشرة.
    Elle rédige sur la question un rapport annuel qu'elle soumet pour examen au Parlement. UN وتقدم اللجنة تقريرا سنويا عن حالة حقوق الإنسان والحريات إلى البرلمان للنظر فيه.
    De même, nous lui avons remis un rapport sur les transferts d'armes. UN كما قدمنا تقريرا عن عمليات نقل اﻷسلحة التي جرى الاضطلاع بها.
    Il importe de signaler que le projet de résolution dont nous sommes saisis prie le Secrétaire général de fournir un rapport sur son application. UN ومن المهم أن نشير الى أن مشروع القرار المعروض علينا يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه.
    À ce propos, mon pays a remis au Secrétaire général un rapport technique détaillé sur le statut des mines antipersonnel en Jordanie. UN وفي هذا الصدد، قدمت بلادي إلى اﻷمين العام تقريرا فنيا شاملا عن حالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷردن.
    La Commission a également prié le futur rapporteur spécial de lui présenter un rapport à sa cinquante et unième session. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص المعني أن يقدم إلى اللجنة تقريرا في دورتها الحادية والخمسين.
    Malgré cela, nous avons pu adopter un rapport sur les activités limitées que nous avons été capables de mener cette année. UN وعلى الرغم من هذا، تمكنّا من اعتماد تقرير عن الأنشطة المحدودة التي توفقنا إلى إنجازها هذا العام.
    De concert avec la Banque mondiale et INTERPOL, l'ONUDC élabore un rapport sur ces flux financiers, qui devrait paraître avant fin 2012. UN وهو يتعاون مع البنك الدولي والإنتربول على إعداد تقرير عن هذه التدفقات من المقرّر أن يُنشر بنهاية عام 2012.
    L'Égypte a été classée 126e sur 135 pays dans un rapport sur la mesure de l'inégalité entre les sexes. UN وقد احتلت مصر الرتبة 126 من بين 135 بلدا في تقرير قدّر قيس فيه عدم المساواة بين الجنسين.
    Au Tchad et en Côte d'Ivoire, il fallait attendre 20 à 30 minutes pour générer un rapport, et parfois le système ne fonctionnait pas. UN وقد يتعين علينا في تشاد وكوت ديفوار أن ننتظر من 20 إلى 30 دقيقة لإنشاء تقرير ويتعذر ذلك في بعض الأحيان.
    En dédoublant ainsi leur présence, une moitié de leurs membres aiderait l'une des deux chambres à examiner un rapport d'État partie. UN ومن شأن هذا تقسيم الأعضاء إلى نصفين، حيث يحضر كل نصف عدد الأعضاء في إحدى الغرفتين لاستعراض تقرير دولة طرف.
    un rapport complet de sa mission sera soumis au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session. UN وسيُقدم تقرير كامل عن الزيارة التي قامت بها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين.
    Dans la recommandation no 32 de cette étude, le Secrétaire général a été encouragé à établir tous les deux ans un rapport de même nature. UN وشجّعت التوصية 32 من دراسة الأمم المتحدة على أن يعدّ الأمين العام تقريراً كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Selon un rapport récent de la Banque mondiale, 74 % des pauvres de la planète vivent de l'agriculture rurale. UN وطبقا لتقرير حديث أصدره البنك الدولي، يعيش 74 في المائة من فقراء العالم في المناطق الريفية الزراعية.
    Le Comité d'État présente chaque mois un rapport sur les importations de devises à la Banque nationale. UN وتزود اللجنة الحكومية للجمارك المصرف الوطني بتقرير عن واردات العملة إلى البلد مرة في الشهر.
    Cela est largement corroboré par les extraits suivants d'un rapport de WikiLeaks. UN وقد ورد تأييد كبير في المقتطفات التالية من أحد تقارير ويكيليكس.
    un rapport succinct de cette table ronde sera distribué sous forme de document de séance. UN وسيتاح تقرير قصير عن اجتماع المائدة المستديرة في شكل ورقة غرفة اجتماعات.
    Elle comporte, outre le document préparatoire, les trois phases suivantes: un rapport préliminaire, un rapport intérimaire et un rapport final. UN وتتضمن هذه المدة، علاوة على الوثيقة التمهيدية، المراحل الثلاث التالية: تقرير أولي، وتقرير مرحلي، وتقرير نهائي.
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    On a également recensé des enlèvements, des menaces de violence et des assassinats ayant un rapport avec la violence sexuelle. UN وقد جرى الإبلاغ عن جرائم أخرى ذات صلة بالعنف الجنسي تشمل حالات خطف وتهديد بالعنف واغتيالات.
    Il demande instamment à l'État partie de soumettre un rapport conforme aux directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Les membres du Conseil ont félicité le Groupe d'avoir établi un rapport aussi complet et aussi détaillé. UN وأثنى أعضاء المجلس على الفريق لما تضمنه تقريره لمنتصف المدة من معلومات وافية وواسعة النطاق.
    Celle-ci présentera un rapport sur l'utilisation d'étiquettes et d'emballages indiquant l'impact des produits sur l'environnement. UN وسيقدم اﻷونكتاد ورقة وتقريرا يتناولان استخدام العلامات واﻷغلفة المشيرة إلى اﻷثر البيئي للمنتجات.
    J'ai commencé en disant qu'il s'agit là d'un débat important, et pas simplement de la simple réception d'un rapport. UN لقد بدأت بالقول بأن هذه المناقشة هامة، وهي ليست مجرد استلام رسمي للتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus