"un solide" - Traduction Français en Arabe

    • قوي
        
    • متين
        
    • متينة
        
    • مادة صلبة
        
    • محكم
        
    • مدني نشط
        
    • متينا
        
    • متيناً
        
    Pour rendre ces mécanismes plus efficaces, nous devons veiller à ce qu'ils soient universellement appliqués et associés à un solide régime de vérification. UN ولكي نجعل هذه الآليات أكثر فعالية، يتعين علينا أن نتيقن من أنها شاملة وتنفذ تنفيذا كاملا ومشفوعة بنظام قوي للتحقق.
    La première chose à dire, peut-être, est que l'Accord est un solide instrument et d'une grande portée. UN وربما تكون أول نقطة ينبغي ذكرها هي أن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية صك قوي وبعيد الأثر.
    Globalement, ce projet a bénéficié d'un solide soutien. UN وكان هناك تأييد قوي لذلك المشروع بصفة عامة.
    :: Moyennant un solide cadre réglementaire, l'aide peut jouer un rôle de catalyseur. UN :: يمكن للمعونة أن تكون بمثابة محفز ضمن إطار تنظيمي متين.
    À la lumière de ces considérations, la Rapporteuse spéciale constate qu'il existe un solide lien de cause à effet entre les politiques limitant l'immigration et la traite. UN وعلى ضوء هذه العوامل، تلاحظ المقررة الخاصة أن هناك صلة سببية متينة بين سياسات الهجرة التقييدية وبين الاتجار بالأشخاص.
    La célébration, l'an prochain, du cinquantième anniversaire de l'Organisation ne manquera pas d'imprimer un solide élan psychologique au processus. UN ومن المؤكد أن الاحتفال بالعيد الخمسيني للمنظمة في العام المقبل سيزود هذه العملية بزخم سيكولوجي قوي.
    Le Haut-Commissariat a besoin d'un solide appui politique et financier pour pouvoir jouer pleinement son rôle. UN وتحتاج المفوضية إلى دعم سياسي ومالي قوي إذا أريد لمشاركتها أن تكون ذات جدوى.
    La Commission jouissait d'un solide soutien de la part du Président, mais elle semble être beaucoup moins populaire chez les agents publics. UN وتحظى المفوّضية بدعم قوي من الرئيس، وإن لم تلاق من المسؤولين العامين نفس الموقف الإيجابي غير المشروط.
    Des marchés ouverts et un solide système commercial multilatéral sont nécessaires aussi à l'expansion économique et au développement. UN وأضاف أن وجود أسواق مفتوحة ونظام تجاري قوي متعدد الأطراف هما أيضاً أمران ضروريان للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Antigua-et-Barbuda est par ailleurs dotée d'un solide système d'entraide judiciaire en matière pénale. UN ولدى أنتيغوا وبربودا أيضا نظام مساعدة قانونية متبادلة قوي في المسائل الجنائية.
    À cet égard, nous approuvons les négociations intergouvernementales en cours au sein de l'Assemblée générale qui ont abouti à un solide accord sur certaines questions. UN وفي هذا السياق، نؤيد المفاوضات الحكومية الدولية الجارية في إطار الجمعية العامة وشهدت ظهور اتفاق قوي بشأن قضايا معينة.
    Ses avis, fondés sur le droit international et dûment motivés, fournissent des arguments aux États et apportent un solide appui aux fonctions de l'Organisation des Nations Unies. UN ففتاواها المستندة إلى القانون الدولي تزوِّد الدول بحجج منطقية ودعم قوي لوظائف منظمة الأمم المتحدة.
    un solide consensus s'est dégagé à l'échelle internationale que l'Autorité palestinienne était capable de diriger un État. UN وظهر توافق دولي قوي في الآراء حول قدرة السلطة على إدارة شؤون دولة.
    Il existe un solide argument lié au développement en faveur de l'essor de l'énergie nucléaire, également indispensable pour la sécurité énergétique et pour lutter contre les problèmes découlant des changements climatiques. UN ثمة بعد إنمائي قوي لتوسيع الطاقة النووية، التي هي ضرورية أيضا لأمن الطاقة ولمعالجة الشواغل المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Il sera nécessaire de mobiliser à cette fin un solide appui international, notamment de la part des parlements des pays donateurs. UN ولكي يتحقق ذلك، يلزم حشد دعم دولي قوي بما في ذلك عن طريق برلمانات البلدان المانحة.
    La lutte contre le VIH/sida a bénéficié en Tanzanie d'un solide engagement politique au plus haut niveau. UN حظيت مكافحة الإيدز في بلدي بالتزام سياسي قوي على أعلى المستويات.
    Nous sommes aujourd'hui en phase de croissance rapide, soutenue par un solide programme de recherche-développement, une infrastructure industrielle et des normes de sécurité. UN ونحن اليوم نسير بخطى سريعة على طريق نمو معـزز ببرنامج بحث وتطوير قوي وبنى تحتية للصناعة والأمان.
    Une autre délégation a souligné qu'il fallait un solide Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, à partir duquel les organismes des Nations Unies pourraient formuler des programmes communs. UN وأكد وفد آخر على ضرورة إقامة إطار قوي للمساعدة الإنمائية يتم عن طريقه وضع البرامج المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة.
    Ils doivent être assortis d'un solide cadre de responsabilisation, et toutes les parties prenantes devront veiller à ce que ces objectifs soient respectés. UN ويجب أن يكون للأهداف إطار متين للمسائلة وأن يكون لجميع الجهات المعنية دور تؤديه لكفالة المساءلة عن تحقيق الأهداف
    L'ONU reste ferme partisane d'un solide traité sur le commerce des armes. UN وتظل الأمم المتحدة صامدة في تأييدها الراسخ لمعاهدة متينة بشأن تجارة الأسلحة.
    Sublimation - Transformation d'un solide en vapeur par la chaleur, sans passage par l'état liquide. UN Sublimation التصعيد - تحويل مادة صلبة عن طريق الحرارة إلى غاز دون المرور بالحالة السائلة.
    Le Directeur de la Division des programmes a assuré le Conseil qu'il serait d'emblée mis en place un solide cadre de résultats définissant les indicateurs, les points de référence et les objectifs des programmes de pays. UN وأكد للمجلس أنه سيجري إنشاء إطار نتائج محكم للبرامج القطرية منذ البداية يحدد مؤشرات البرامج وخطوط أساسها وأهدافها.
    Il possède un solide programme d'énergie nucléaire. UN ولدى كندا برنامج مدني نشط للطاقة النووية.
    Ces recommandations, alliées à de nombreuses autres qui ont été formulées précédemment et demeurent valables, forment un solide cadre d'action pour les années à venir. UN والنظر فيها، مع التوصيات العديدة الماضية التي ما زالت صالحة، فإن ذلك سيوفر إطارا متينا للعمل في السنوات القادمة.
    L'OIT estime que l'accès à un emploi productif, la protection sociale, les droits fondamentaux du travail et le dialogue social sont indispensables pour assurer l'accès à la nourriture et constituent un solide point de départ pour les stratégies et la collaboration en matière de sécurité alimentaire. UN وترى منظمة العمل الدولية أن سُبل الحصول على الوظائف الإنتاجية، والحماية الاجتماعية، وحقوق العمل الأساسية والحوار الاجتماعي كلها في غاية الأهمية من أجل تمكين الشعب من الحصول على الغذاء، وهذا يشكِّل أساساً متيناً يمكِّن من بناء استراتيجيات الأمن الغذائي والتعاون عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus