Pourquoi ne pourraient-ils pas conclure une convention sur les armes nucléaires? | UN | فما الذي يمنعها من إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية؟ |
A cet égard, je voudrais réaffirmer notre intérêt vif et constant pour la mise au point d'une convention sur les objets culturels volés ou exportés illégalement. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر من جديد اهتمامنا الشديد المتواصل بإعداد اتفاقية بشأن القطع الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons la nécessité d'ouvrir des négociations sur un programme progressif d'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris sur une convention sur les armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لإلغاء الأسلحة النووية إلغاءً كاملاً في إطار جدول زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
La seule voie totale et universelle pour l'élimination complète des armes nucléaires est une convention sur les armes nucléaires. | UN | والدرب الوحيد الشامل والعام المؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية هو إبرام اتفاقية تتناول الأسلحة النووية. |
Dans son plan en cinq points, le Secrétaire général a également demandé l'examen d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | كما دعا الأمين العام في خطته المؤلفة من خمس نقاط إلى النظر في عقد اتفاقية للأسلحة النووية. |
La Zambie, par conséquent, demande la conclusion rapide d'une convention sur les armes classiques. | UN | ولذلك تدعو زامبيا إلى اﻹبرام المبكر لاتفاقية بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
Il conviendrait de s'efforcer de convoquer rapidement une conférence de plénipotentiaires qui établirait le texte définitif d'une convention sur les immunités juridictionnelles des Etats. | UN | وخير السبل هو العمل على عقد مؤتمر مفوضين في وقت مبكر يضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقية بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية. |
ii) La question de la convocation d'une conférence internationale qui se tiendrait en 1994 ou à une date ultérieure en vue de conclure une convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens; | UN | ' ٢ ' مسألة عقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٤ أو في وقت لاحق، ﻹبرام اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية؛ |
Au cours de la séance précédente, il a été affirmé que nous devions plutôt commencer à négocier une convention sur les armes nucléaires et qu'un traité sur les matières fissiles ferait partie d'une telle convention. | UN | فخلال الجلسة الأخيرة، وطُرحت حجة مفادها أنه ينبغي لنا بالأحرى أن نبدأ مفاوضات حول اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، بما أن أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون جزءاً من هذه الاتفاقية. |
En revanche, au vu des circonstances internationales actuelles, la négociation d'une convention sur les armes nucléaires n'est ni réaliste ni envisageable. | UN | ولكن في ضوء الظروف الدولية الراهنة، فليس التفاوض على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية أمراً واقعياً ولا ممكناًِ من الناحية العملية. |
Ceci concerne notamment la proposition en cinq points du Secrétaire général de l'ONU et sa suggestion de se pencher sur l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | ويتعلق ذلك، على وجه الخصوص، بخطة الأمين العام المؤلفة من خمس نقاط وتوصيته بالنظر في وضع اتفاقية للأسلحة النووية. |
L'Autriche appuie l'idée d'une convention sur les armes nucléaires. > > . | UN | وتؤيد النمسا فكرة وضع اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية``. |
Différents points de vue ont été exprimés sur la possibilité d'élaborer une convention sur les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وأبديت آراء مختلفة بصدد جدوى وضع اتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Nous avons contribué à faciliter la conclusion d'une convention sur les armes chimiques. | UN | وقد ساعدنا على الإسراع في إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
L'élan pris vers l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires ouvre une voie politique vers l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | والزخم نحو عالم خال من الأسلحة النووية يفتح الطريق سياسيا أمام إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
C'est pourquoi le Liechtenstein appuie, en tant qu'objectif à long terme, l'établissement d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | ولذلك السبب تدعم ليختنشتاين، كهدف طويل الأجل، عقد اتفاقية بشأن السلاح النووي. |
Mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 et à appuyer la conclusion d'une convention sur les armes chimiques | UN | اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925 وتأييد عقد اتفاقية بشأن الأسلحة الكيميائية |
Il a été fait mention de l'action menée en Amérique latine pour améliorer les normes applicables aux détenus, ce qui pourrait servir de base à une convention sur les droits des détenus. | UN | ونُوِّه بالعمل الذي أُنجز في أمريكا اللاتينية في تحسين المعايير المنطبقة على السجناء، باعتبار أنه يمكن أن يوفّر أساسا لاتفاقية بشأن حقوق السجناء. |
Le moment est venu d'entamer des pourparlers sur une convention sur les armes nucléaires; la menace nucléaire est un phénomène mondial, et son élimination est une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | فلقد حان الوقت لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية عن الأسلحة النووية؛ ويعد التهديد النووي تهديدا عالميا وتشكل إزالته همـًّا دوليا له ما يبرره. |
Cuba préconise depuis longtemps la formation d'un comité du désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement et le lancement immédiat de négociations concernant un programme réalisé par étapes en vue de l'élimination totale des armes nucléaires dans un délai précis, y compris l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن كوبا دعت منذ مدة طويلة إلى تشكيل لجنة لنزع السلاح النووي ضمن مؤتمر نزل السلاح، وإلى البدء فورا في مفاوضات حول برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية في إطار فترة زمنية محددة، بما في ذلك إعداد اتفاقية لنزع السلاح. |
25. En vertu de ce principe directeur, les avantages d'une convention sur les doubles impositions ne doivent pas être accordés : | UN | 25 - وفي إطار المبدأ التوجيهي المعروض أعلاه، يجب إذن أن يتوافر عنصران اثنان لكي تُعتبرَ معاملاتٌ أو ترتيبات معينة إساءةً لاستعمال أحكام المعاهدة الضريبية وهما: |
Enfin, elle souhaite ardemment la signature en 1995 d'une convention sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وأخيرا، يأمل الوفد الكندي بصدق أن يجري في عام ١٩٩٥ التوقيع على الاتفاقية المتعلقة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |