Imaginem como me senti, quatro anos depois, sentada numa sala de conferências, em frente de alguém que eu sabia que podia tornar realidade o meu sonho. | TED | لذا تخيل كيف كان شعوري بعد أربع سنوات عند جلوسك في مجلس الادارة أمام شخص كنت أعلم أنه يستطيع أن يجعل حُلمي حقيقةً |
Ficam radicalizadas no sótão, ou no quarto, em frente de um computador. | TED | إنهم يتعصبون في الأقبية أو في غرف نومهم وهم أمام الحاسوب. |
A primeira vez que subi à plataforma foi na noite de abertura, em frente de centenas de pessoas. | TED | كانت المرة الأولى التي كنت فيها خلف مشغل الموسيقى في ليلة الافتتاح، أمام المئات من الناس. |
Irmãos, chorar em frente de um cego é inútil. | Open Subtitles | اخوتى،ذرف الدمع أمام رجل فاقد البصر عديم الفائدة |
Fotografaram-me em frente de um fundo estrelado, onde posei assim. | Open Subtitles | ..صوّروني أمام خلفية مليئة بالنجوم, وبدوت كهذا الشكل تماماً.. |
És muito corajoso por conseguires falar em frente de tanta gente. | Open Subtitles | أتعلم، إنك شجاع للغاية للتحدّث أمام حشد غفير من الناس |
Se estão a vê-lo como um cubo que flutua em frente de círculos, círculos pretos, há uma outra maneira de o ver. | TED | إذا كنت تراه كمكعب عائم أمام بعض الدوائر بعض الدوائر السوداء , هناك طريقة أخرى لرؤيتها |
"Perdoem-me, pois não sei o que faço.' Por fim, fui-me abaixo em frente de amigos e todos me convenceram a voltar à medicação. | TED | سامحني لأني لا اعرف ما يجب علي فعله.' في النهاية إنهرت أمام الأصدقاء و اقنعني الجميع بتناول المزيد من الأدوية |
Não precisam de dizer "clitóris" em frente de mil estranhos. | TED | لستم مضطرين لقول كلمة "بظر" أمام 1000 شخص غريب. |
"Quando eu era rapaz, em frente de todas as casas, nas tardes de verão, "encontravam-se jovens reunidos, "cantando as canções do dia, ou as canções antigas. | TED | فأنا عندما كنت صغيراً .. كنت معتادا في ليالي الصيف على سماع الشبان أمام كل منزل يغنون الأغاني المعاصرة أو القديمة |
Aceitámos levar as nossas vidas de fantasia em frente de ecrãs. | TED | لقد سمحنا لأنفسنا بأن نقود حياتنا الخيالية أمام الشاشات. |
Estar em frente de um elefante, muito longe de tudo o resto, é a forma que eu tive de estar mais próximo de Deus, | TED | فالوقوف أمام فيل بعيدًا جدًّا عن أي مكان هو أقرب طريق للتقرّب إلى الرب. |
Enquanto professora, já falei em frente de 120 alunos, portanto, esta plateia não me intimida. | TED | كمعلمة، وقفت أمام 120 طالب، لذلك لا يخيفني هذا المسرح. |
Na "piazza" em frente de "Santa Maria della Pace", há invariavelmente uma partida de futebol, e somos atingidos por uma bola. | TED | ولكن في الساحة أمام سانتا ماريا ديلا بيس، حيث تجري دائما ودون تغير لعبة كرة القدم، حيث نضرب بكرة القدم. |
Esta sou eu, aos sete anos em frente de um antigo templo budista com um macaco no ombro. | TED | هذه أنا عندما كنت في السابعة من عمري أقف أمام معبد بوذي قديم ويوجد قرد على كتفي. |
Recebes três cartas, e tens de escrever um número entre 1 e 30, em cada uma delas, antes de pôr uma carta em frente de cada caixa. | TED | سيتم إعطاؤك ثلاث بطاقات، ويجب عليك كتابة رقم من 1 إلى 30 على كل بطاقة، قبل أن يتم وضع بطاقة أمام كل صندوق من الصناديق. |
Porque é que eu estou em frente de um computador com uma máscara branca, a tentar ser detetada por uma câmara de vídeo barata? | TED | لمَ أجلس أمام حاسوب أضع قناعًا أبيض، أحاول أن تكتشفني كاميرا ويب زهيدة؟ |
Mas chega o momento em que temos de comunicar em frente de pessoas, por isso, temos de tentar ultrapassá-lo. | TED | لكن في مرحلة ما كلنا يحتاج إلى التواصل أمام حشد من الناس لذا عليك أن تتغلب على هذه الرهبة. |
O que é que estás a fazer neste palco em frente de todas estas pessoas? | TED | ما الذي تفعلينهُ على هذه المنصّة أمام كلّ هؤلاء الناس؟ |
Houve um tempo em que eu não o diria a ninguém, muito menos em frente de um grande público. | TED | وقد مرَّ وقتٌ لم أكن لِأخبرَ خلالهُ أيّ شخصٍ بذلك، خصوصًا أمام حشدٍ كبير. |