- Deixe-me ver. Seu pai me levou no Majestic. | Open Subtitles | حسناً لنر، حسب ما أذكر، أخذني والدك لرؤية القصر الملكي القديم. |
Quando fiz 40, Roberto me levou a um restaurante. | Open Subtitles | اليوم الذي بلغت فيه 40 سنة, روبرتو أخذني إلى مطعم فخم |
Para mim, este profundo e contínuo fascínio pelo som foi o que me levou a ser cirurgião e a estudar a ciência do som, em particular a música. | TED | وبالنسبة لي .. ان عمق وسحر الصوت هو ما دفعني لكي اكون جراحاً وفي نفس الوقت ادرس علم الاصوات .. وتحديداً الموسيقى |
Nunca antes ninguém me levou ao seu ensaio técnico. | Open Subtitles | لم يأخذني أحداً الى تدريبه التكنلوجي من قبل |
Há alturas em que quero fazer planos sozinho, fazer o que quero, mas foi isso que me levou a esta situação. | Open Subtitles | مرّ عليّ وقتٌ كنت فيه سيّد نفسي... وأفعل ما يحلو لي... وهذا ما أوصلني لتلك الحالة في المقام الأوّل |
Mas foi essa jornada de evangelização que me levou a um evangelho bem diferente que eu vim aqui hoje partilhar convosco. | TED | لكن تلك الرحلة التبشيرية هي التي قادتني إلى الإنجيل المختلف تمامًا والذي أتيت لأشارككم به اليوم. |
E isto é o que a minha mãe me levou a ver quando eu tinha cinco anos. | TED | وهذا ما أخذتني إليه أمي حين كنت في الخامسة من عمري. |
Foi o que inicialmente me levou a estudar história cognitiva. | TED | وهذا ما جعلني في البداية أتطرق إلى التاريخ المعرفي. |
Foi isto que me levou para longe, e é isto que me trará de volta. | Open Subtitles | هذا هو ما أخذني بعيداً و هذا هو ما سيعيدني ثانية.أعدكي بذلك |
"O primeiro jogo a que me levou foi no Yankee Stadium, quando tinha oito anos. | Open Subtitles | أول مباراة أخذني لها كانت في ملعب اليانكيز كنت في الثامنة من عمري |
A primeira vez em que quis dizê-lo foi quando me levou ao ballet. | Open Subtitles | المره الأولى التي شعرت اني اريد قولها هي الليله التي أخذني إلى الباليه |
Da altura em que ele me levou a comprar uma Barbie... ou ao circo ou à pesca. | Open Subtitles | ... الوقت الذي أخذني فيه لشراء دمية باربي أو إلى السيرك, أو إلى صيد السمك |
Mas ele me levou para o quarto e me deitou sobre a cama de um modo tão gentil, como se eu fosse, sei lá, um vaso de porcelana. | Open Subtitles | كلا, أخذني لغرفة النوم و وضعني هناك برقّة كما لو كنتُ لا أعلم, مزهريّة خزف أو ماشابه ذلك |
Foi isto que me levou a criar estas peças, e a pensar em como fazê-las. | TED | وهذا هو ما دفعني للأمام بخصوص هذه القطع، والتفكير في كيفية إنتاجها. |
Levei muito tempo a perceber que não estava chateado com ele por partir, mas porque não me levou com ele. | Open Subtitles | و لقد أخذ مني وقت طويل لأدرك أنني لم اكن غاضب لأنه ذهب لقد كنت غاضب لأنه لم يأخذني معه |
É melhor ter cuidado. Veja onde me levou. | Open Subtitles | يجب ان تكون حذراً أنت ترى إلى أين أوصلني هذا |
A nossa experiência com as barbearias não foi diferente em Nova Iorque, onde o meu percurso me levou recentemente. | TED | وكانت تجربتنا مع الحلاقين في مدينة نيويورك لا تختلف، حيث قادتني رحلتي حالياً. |
Eu tinha oito anos quando ela me levou a visitar um campo de refugiados. | TED | كان عمري 8 سنوات عندما أخذتني كي أزور معسكر اللاجئين الأول لي. |
E foi isso que, em última análise, me levou a falar-vos aqui na palestra TED de hoje. | TED | وهذا ما جعلني في الأخير أتحدث إليكم هنا في محادثة تيد اليوم. |
O pior que já tive foi com este tipo que me levou a uma espelunca de uma pizzaria, certo? | Open Subtitles | اسوء موعد اول قد حظيت به كان مع ذلك الرجل الذي اخذني الى محل للبيتزا غبي جداً.مفهوم؟ |
Não vou permitir que quem me levou me obrigue a pôr a minha vida em espera. | Open Subtitles | لن أسمح.. لمن اختطفني أن يوقف حياتي |
No ano passado, segui o meu coração e isso não me levou a lado nenhum. | Open Subtitles | لقد تبعت قلبي السنة الماضية ولم يوصلني إلى أي مكان |
O meu pai não me levou a muitos jogos, mas fomos a muitas vigilâncias. | Open Subtitles | أبي لم يصطحبني إلى الكثير من المباريات، لكنّه كان يجالسني كثيراً. |
Eu sempre estive devidamente barbeado e isso só me levou a dois divórcios e a um síndrome do túnel carpal. | Open Subtitles | لقد كنتُ دائماً حسن الهيأة، وكلّ ما جلب لي هُو طلاقين ومتلازمة النفق الرسغي. |
Foi o meu percurso para a sobriedade que me levou a começar a pôr em causa muito do estava a ver. É uma das coisas que nos ensinam a fazer. | TED | لقد كانت رحلتي الخاصة للتدبّر هي التي أوصلتني للتساؤل عن الكثير مما رأيت؛ هذا نوع من الأشياء التي تعلمنا القيام بها. |
Ora bem, foi isto que me levou às questões ligadas aos seres humanos. | TED | الآن هذا هو الذي أتى بي إلى قضايا ذات صلة بالإنسان |
Isso demonstraria o que pregamos e o que dizemos enquanto pessoas de fé, e o que me levou ao Cristianismo em primeiro lugar. | TED | سيعبرُ ذلك عن ما نعظُ به وما نتحدثُ عنه كأهل إيمان، وما قادني للمسيحية في المقام الأول. |