Tommy, vamos sair daqui por favor. O meu coração não aguenta mais! | Open Subtitles | من فضلك لنخرج من هنا قلبى لن يتحمل أكثر من هذا |
O coração dele não aguenta. Estamos a avisá-lo há semanas. | Open Subtitles | قلبه لن يتحمل كنا عنده لاسابيع بسبب هذا الموضوع |
Sr. Presidente, a CIA não aguenta mais um fracasso. | Open Subtitles | سيدي الرئيس, الاستخبارات لا تحتمل فشل آخر |
Diga ao Capitão que o motor não aguenta mais rotações. | Open Subtitles | أخبر الكابتن أنها لن تتحمل المزيد من الدورات |
Levante. Você é de vidro? não aguenta um murro? | Open Subtitles | فقط فم,هل لديك فك من زجاج لا تستطيع تحمل ضربة واحدة؟ |
O coração não aguenta tanta dopamina. Explode. | Open Subtitles | لن يحتمل قلبها كلّ هذا الدوبامين وسوف ينفجر |
O seu sistema de navegação não aguenta e eles falham quase sempre. | Open Subtitles | نظام توجيهك لايمكنه التشويش عليه ... وستفقد معظم الوقت |
Desconfia, não gosta imensamente... não aguenta olhar para si. | Open Subtitles | لايثق فيكى و لا يرحب بكى لا يتحمل رؤيتك |
Mas não o encham com nada acima do nível três. A sua mente não aguenta. | Open Subtitles | لكن لا تملئيه بمستوى يفوق المستوى الثالث عقله لن يتحمل ذلك |
não aguenta duas pessoas.. Mantêm-na fixa. Vou atirar o arreio. | Open Subtitles | لن يتحمل ثقل شخصين حافظ عليه ثابتاً سوف أرسل لها حمالتي |
Aquele tipo que diz que não aguenta mais merda. | Open Subtitles | مثل ذلك الشخص الذي قال بأنه لن يتحمل هراء من احد |
Se não aguenta o calor, saia da cozinha. É o que sempre digo. | Open Subtitles | إذا كنت لا تحتمل الحرارة، فابتعد عن المطبخ |
Minha mulher não aguenta ver ninguém que não seja casado. | Open Subtitles | لا تحتمل زوجتى رؤية أحد غير متزوج |
Posso só dizer que o salta não aguenta um tiro que seja? | Open Subtitles | أيمكننى القول إن المركبة لن تتحمل أى طلقة مباشرة؟ |
Ela não aguenta até ao hospital. | Open Subtitles | لن تتحمل نقلها الى المشفى، فالرئه لديها في انهيار |
Consegue imaginá-la sozinha com uma criança, depois de você ter fugido porque não aguenta o peso de ter uma mulher cega? | Open Subtitles | أيمكن أن تتخيل وضعها الآن مع الرضيع بعد هروبك لأنك لا تستطيع تحمل ضغوط زوجة كفيفة؟ |
O coração não aguenta e, mesmo que aguente, o cérebro não vai suportar. | Open Subtitles | - لأنني رأيت لعبتكم - من الممكن أن القلب لن يحتمل المقاومة وإن فعل , فالمخ لن يكون قادر |
O seu sistema de navegação não aguenta e eles falham quase sempre. | Open Subtitles | نظام توجيهك لايمكنه التشويش عليه ... وستفقد معظم الوقت |
É forte mas não aguenta muito peso. | Open Subtitles | هذا قوي و لكن لا يتحمل المزيد من الوزن |
Acho que o Doc já não aguenta muito mais. | Open Subtitles | لا أظن أن الطبيب سيتحمل المزيد من هذا |
Se ele não aguenta a pressão, que desista. | Open Subtitles | ...ماذا ؟ إن كان لايستطيع تحمل الحرارة فعليه الذهاب إلى المطبخ |
O espaço/tempo contínuo não aguenta mais. | Open Subtitles | التوازن بين الوقت و الفضاء لا يمكنه تحمل المزيد |
Ela não aguenta isto, sinceramente! | Open Subtitles | وقالت إنها لا يمكن التعامل مع هذا، بصراحة! |
Quando chega ao ponto de termos, verdadeiramente, que ir contra a lei, a maior parte não aguenta. | Open Subtitles | عندما يصل الأمر لخرق القوانين، معظم الناس لا يتحملون هذا. |
Ver-te a sofrer nas máquinas de moedas? O meu coração não aguenta isso. | Open Subtitles | ،وأراك تعالجها من كل تلك الجروح قلبي لا يحتمل أن يرى ذلك مجدّداً |
Ele não aguenta as pessoas a olharem para ele. | Open Subtitles | لم يعد يحتمل ان يراه الناس بهذا المظهر البشع |