Contudo, na presença de um tumor, temos agora as tesouras moleculares que conseguem clivar esta molécula mesmo ali no local de clivagem. | TED | لكن في حال وجود الورم الان هناك المقصات الجزيئية التي تستطيع كسر الجزيء الى اجزاء هنالك في الجزء القابل للقطع |
Essa textura era dobrada na presença de objectos maciços como o sol. | TED | و أن هذا النسيج انثنى في وجود اﻷجسام الضخمة مثل الشمس |
Malta, estamos na presença de algo grande. O melhor do melhor. | Open Subtitles | يا رجال، نحن في وجود العظمة هنا الأفضل على الإطلاق |
Lamento, mas não há provas que indiquem a presença de mais alguém. | Open Subtitles | اسف,لكن لا يوجد دليل يشير لوجود شخص ثالث في مكان الجريمة |
Lembrem-se de que são soldados na presença de oficiais superiores. | Open Subtitles | أنتم ستكونون جنودا في حضور ضباط من رتب أعلى |
A polícia não confirma a presença de um corpo extraterrestre no edifício. | Open Subtitles | ولا زالت الشرطة لا تؤكد وجود جثة فضائية بداخل هذه الجدران |
Neste altar do casamento na presença de Deus, nesta casa de festa.. | Open Subtitles | في مكان الزواج هذا، في وجود الرب، في هذا البيت المحتفل.. |
Desastres naturais, presença de espíritos, alguns deles podem até mesmo detectar cancro. | Open Subtitles | الكوارث الطبيعية، وجود الأرواح، بعضهم قد يكشف حتى عن وجود السرطان. |
A auto-determinação não poderá prevalecer na presença de um fado... | Open Subtitles | لا يمكن لقوة الإرادة أن تنتصر في وجود القدر. |
A presença de traumatismos para fora e para dentro sugere um fulcro. | Open Subtitles | يشير وجود إصابات نحو الداخل ونحو الخارج معاً إلى محور إرتكاز. |
Por isso tenho pesquisado a presença de espíritos perturbados nessas casas antigas. | Open Subtitles | لذلك، كنت أبحث عن وجود الأرواح المضطربة في هذه المنازل القديمة |
Uma descrição que explique a presença de beleza em todas as coisas nesta lista não vai ser fácil. | TED | تقرير يفسر وجود الجمال في جميع الأمور على هذه القائمة لن يكون بالأمر السهل |
A presença de camelos, montanhas, poços no deserto e fontes transportaram-me para o ano que passei a vaguear pelo deserto do Sinai. | TED | وجود الجمال والجبال والصحراء والآبار والينابيع أخذني إلى السنة التي قضيتها تجولا في صحراء سيناء. |
Este gráfico mostra a presença de distorção na publicação em estudos de distorção na publicação. | TED | هذا الرسم البياني يوضح وجود التحيز في النشر فى دراسات لأهداف النشر. وأنا أعتقد أنها أطرف نكتة وبائية .. |
Na outra, é mais flexível, vibrando apenas na presença de ondas mais compridas, | TED | أما عند الأخرى فهو أكثر مرونة، فيهتز فقط في وجود الأصوات منخفضة التردد ذات الطول الموجي الأطول. |
E vê-se imediatamente como a natureza instável do vídeo sugere a presença de um observador e de um ponto de vista subjetivo. | TED | و أنت ترى فوراً كيف أن الطبيعة المهتزة للفيديو تدل على وجود مشاهد و على وجهة نظر شخصية. |
Descobrimos, também, a presença de duas outras moléculas muito interessantes. | TED | واكتشفنا أيضًا، وجود جزيئين أخرين مثيرين للاهتمام. |
É uma interpretação extremamente oposta à presença de um "afinador" | Open Subtitles | هذا هو حقا التفسير العكسي المتطرف لوجود الكون المثالي |
O Thor nao esta sozinho. A marca encarnada indica a presença de um simbiote. | Open Subtitles | ثور ليس وحده بالغرفة النقطة الحمراء تشير لوجود سيمبيوت |
Isto é um mandado para testar as pontas em relação à presença de sangue do Fred Bayliss. | Open Subtitles | وهذا هو أمر لاختبار مناقير لوجود الدم فريد بايليس و. |
Eu devia ter falado para dizer então o que quero dizer agora na presença de seus antigos colegas. | Open Subtitles | كان يجب أن أرفع صوتى لأقول وقتها ما أريد أن أقوله الآن فى حضور زملاؤه السابقين |
Mais de 90% de adolescentes renunciam aos seus direitos Miranda e submetem-se a interrogatórios policiais sem a presença de advogados ou pais. | TED | أكثر من 90 بالمئة من اليافعين يتنازلون عن حقوق ميراندا ويخضعون لتحقيق الشرطة بدون حضور المحامين أو الآباء. |
Não verificámos a presença de resíduos de pólvora, não sabíamos que ele tinha sido baleado. | Open Subtitles | لم نتحقق رواسب إطلاق النار في المنزل ولم نعرف أنه قتل بالرصاص |