Parece que até o serviço secreto de sua majestade quer apanhá-lo. | Open Subtitles | يبدو أن حتى استخبارات جلالته يودون أن يضعوا أيديهم عليك |
Majestade, se quebrardes agora este contrato de casamento arriscais a possibilidade de que até mesmo o Duque Guilherme possa retaliar contra nós. | Open Subtitles | صاحب الجلالة ، اذا قمت بكسر عقد الزواج الآن ستشكل خطرا بإحتمال أن حتى الدوق وليام بنفسه قد ينتقم منا |
Agora vê que até a sua psicoterapeuta tem uma família maluca. | Open Subtitles | إذاً أنت ترين أنه حتى الطبيبة النفسية لديها عائلة مجنونة |
Os telespectadores devem recordar-se... que, até agora, despenharam-se 163 MIG-21 da IAF e 66 pilotos perderam as suas vidas. | Open Subtitles | ربما يتذكر المشاهدون.. أنه حتى الآن فقد انفجرت 163 طائرة ميج و 66 طيار قد لقوا حتفهم. |
Disseram-me que até os convertidos estão a ser presos! | Open Subtitles | لقد اخبروني انه حتى المتحولين للمسيحية تم اعتقالهم |
Passavam tanto tempo juntos que até os seus cães começaram a namorar. | Open Subtitles | لقد قضوا وقتاً كثيراً مع بعضهم حتى أن كلبهم بدأ المواعدة |
Uma manhã, há dois anos, recebi a visita de um fulano chamado Blessington, que até então, me era totalmente desconhecido. | Open Subtitles | فى الصباح منذ عامين جاءنى رجل لزيارتى أسمه بليسنجتون ,والذى كان غريبا عنى تماما قبل هذا اليوم. |
Acho que até uma agente do teu calibre consegue vendê-lo. | Open Subtitles | أظن أن حتى وكيل أعمال مثلك قادر على بيعه |
Acho que até os psicopatas precisam de se hidratar. | Open Subtitles | أعتقد أن حتى المختلّين عقليًّا بحاجة لشرب المرطّبات |
Mas tenho sido essa menina a vida toda, e acho que até isso tem sido o dominó porque, num mundo que quer que sejamos representantes de nós mesmos, sermos nós mesmos pode ser um ato revolucionário. | TED | لكنني كنت هذه الفتاة طوال حياتي، وأشعر أن حتى هذا الأمر من متطلبات الدومينو، لأنه، في عالم يريد منا أن نكون مثالا عن أنفسنا، أن تكون نفسك يمكن أن يكون عملا ثوريا. |
Não vamos esquecer-nos, que até animais podem ser mansos e inofensivos. | Open Subtitles | دعونا لا ننسى أن حتى الحيوانات ممكن أن تروّض وتصبح غير ضارة |
Ele ensinou-me que até o concerto mais nobre pode ser drenado e mostrar a sua beleza. | Open Subtitles | علّمني أن حتى أعظم سيمفونية قد تتجرّد من جمالها وروحها |
Compreendes, Rose, que até mesmo as paredes de uma igreja não podem proteger um verdadeiro pecador de um bom relâmpago? | Open Subtitles | أنت لا تفهم، روز، أنه حتى جدران الكنيسة لا يمكن أن تحمي خاطىء صحيح من البرق الترباس جيدة؟ |
Tenho a certeza que até um Mosqueteiro poderá entender esse conceito. | Open Subtitles | أنا متأكد أنه حتى الفارس يمكنه أن يستوعب هذا المفهوم. |
E a um nível macro, alguns dos oradores inferiram que até a saúde deveria ser privatizada. | TED | وعلى المستوى الجزئي، بعض المتحدثين قد نفذوا إلى أنه حتى القطاع الصحي يجب أن يتم خصخصته. |
Odeio-te tanto Que fico doente que até me faz rimar | Open Subtitles | " اكرهك جدا وهذا يؤلمنى انه حتى يجعلنى منزعج" |
Karev. Já reparaste que até quando me insultas, arranjas maneira de dizer o quão bonito eu sou? | Open Subtitles | , ألاحظتِ انه حتى عندما تهينيني تتمكنين من إخبارى مدى وسامتى؟ |
Quando acabou, toda a audiência respirou fundo, em uníssono. Houve pessoas que até choraram e depois encheram o auditório com a explosão pacífica dos seus aplausos. | TED | وعندما فعلنا، تنفس كل الحضور جميعاً الصعداء، حتى أن البعض منهم بكى، بعدها ملؤوا القاعة بقنبلة مسالمة من التصفيق. |
Quando cheguei a Hollyhock Lane a conduzir o coupe... dei de caras com tanta natureza que até parecia irreal. | Open Subtitles | بينما أضع السيارة المفتوحة فى مكان متاح .. ذُهلت من هذا المكان الملئ بالطبيعة الجميلة والذى يبدو غير طبيعياً بالمرة |
Um rei tão cruel e maligno, que até os deuses o temiam | Open Subtitles | كان هناك ملك قاسي وشرير جدا لدرجة أن الألهة خافت منه |
Estou tão animado por vos ter aqui que até falo sem nexo. | Open Subtitles | أشعر بالدوار بوجودكم هنا حتى أنني قد أثرثر كلمات غير مفهومة. |
Quando ocorrem catástrofes é que o mundo se lembra, que até os Darlings são humanos. | Open Subtitles | وفقط عندما تحل الكوارث يُذَكر العالم بأنه حتى عائلة الدارلنق هم بشر |
E nunca nos devemos esquecer que até os melhores de nós, nas piores circunstâncias, podemos ficamr descalços e a vender fruta à beira da estrada. | TED | ولا يجب أن ننسى أبدًا بأن حتى الأفضل بيننا في أحلك الظروف سيكون حافي القدمين على جانب طريق قذر يبيع الفاكهة. |
A dor era de tal forma agonizante, que até pequenos movimentos eram insuportáveis. | TED | كان يتألم بشدة حتى أنّ أقلّ حركة كانت لا تُحتمل، |
Tenho estado tão atarefado que até me esqueci de comer. | Open Subtitles | لقد كنت مشغولاً بالإنتقال لدرجة أنني نسيت أن آكل |