Seslere karşı bu derin ve kalıcı ilgim hem cerrah olmama, hem de ses bilimini özellikle de müziği araştırmama vesile oldu. | TED | وبالنسبة لي .. ان عمق وسحر الصوت هو ما دفعني لكي اكون جراحاً وفي نفس الوقت ادرس علم الاصوات .. وتحديداً الموسيقى |
Hem anne hem de bebek agulanmaya, oynaşmaya ve gülümsemeye başlarlar. | TED | و تبدأ بعد ذلك بالبربرة و السجع والابتسام, وكذلك يفعل الطفل. |
Hunt aynı anda hem kundakçılık hem de itfaiyecilik yapıyor. | Open Subtitles | هانت على حد سواء الحريق العمد واطفاء في نفس الوقت. |
Bir anda gözüm döndü ve herkesin notunu düzelttim. Hayalimde değil hem de. | TED | و في لحظة جنون مؤقّت، قمت بتغيير نتائج جميع التلاميذ، بطريق غير مبدعة. |
Bir kişinin bir sürü kişiyi etkileme kabiliyeti üssel olarak artıyor ve hem iyilik ve hem de kötülük için artıyor. | TED | قدرة شخص واحد على التأثير على الكثير تزداد بشكل مضاعف، تتطور لتنفع الخير والشر بنفس الوقت |
Hem şarkı söyleyen hem de balondan hayvan yapan iki Buckingham Sarayı Muhafızı. | Open Subtitles | اثنين من حراس قصر باكنغهام و أيضاً الغناء , و عمل بالون حيوانات |
Işık, hem dalga hem de partikül gibi davranan elektromanyetik radyasyondur. | TED | الضوء هو إشعاع إلكترومغناطيسي يتصّرف كموجة و كجسيم في آن واحد. |
Beni affetmesi için bir sebep yok hem de hiç yok | Open Subtitles | ليس هناك سبب يجبرها ان تغفر لي. اي سبب على الاطلاق. |
Mesaj yazıyordu ve aynı anda hem mesaj yazıp hem de yürüyemiyordu. | TED | كان يرسل باستخدام هاتفه, ولم يستطع الكتابة و المشي في نفس الوقت. |
Demek istediğim hem pratikte hem de duygusal olarak. | TED | وأعني سواء من الناحية العملية أو العاطفية. |
CA: Bu hem inanılmaz bir tıbbi teknik hem de korkunç... | TED | كريس: هي تقنية طبية لا تصدق و لكن في نفس الوقت |
Gördüğün gibi hem insanların hem de Tanrı huzurunda mühürler meşru, belgeler mühürlü. | Open Subtitles | كما ترين فالوثائق صحيحة ومختومة واعين الرب وكذلك كل الحاضرين شاهدة على ذلك |
Netice hem sağlık hem de ekonomik gelişim açısından muazzam. | TED | المردود كبير جدا، سواء من حيث الصحة وكذلك من حيث النمو الاقتصادي. نحن بحاجة لدعم ذلك. |
Bence bunu hem gerçek hem de mecaz anlamda söyledi. | Open Subtitles | وأنا أعتقد بأنها تعني ذلك على حد سواء حرفياً ومجازياً |
Seni uyarıyorum, beni uçak tutar... ..hem uçak hem de araba. | Open Subtitles | إنني أحذرك، فأنا أشعر بالغثيان غثيان في الجو و في السيارات |
Bu objeleri hem yararlı, hem de büyüleyici bulurdum. | TED | أجد هذه الأشياء مفيدة وساحرة بنفس الوقت. |
Bu iki şeyi duyduğumda hem kişisel hem de bilimsel nedenlerden ötürü oldukça endişelenmiştim. | TED | فعندما سمعت هذين الخبرين إنزعجت للغاية, لأسباب شخصية و أيضاً أسباب علمية. |
Hem gerekli hem de imkansız hissettiren bir şeyi yapmaya çalışmanın acısı. | TED | يتلوى ألمًا من محاولة فعل شيء يبدو ضروريًا ومستحيلًا في آن واحد. |
Bu hiç mantıklı gelmiyor. hem de hiç mantıklı gelmiyor. | Open Subtitles | هذا لا معنى له هذا لا معنى له على الاطلاق |
Merkezinde aslında yapısal düşünce vardır, bir sistem gibi: Varlıkları hem işlevsel, hem de deneysel olarak nasıl düzenleyebiliriz? | TED | يوجد في صميمها تفكير هيكلي مثل النظام: كيف يمكن أن نٌرتب الأمور بطريقة وظيفية وأخرى تجربية في نفس الوقت؟ |
Bunu yaparken çocuğun kıpırdamaması lazım. hem de hiç. | Open Subtitles | ولا يمكنه التحرك خلال هذا، وأعني لا يمكنه التحرك مطلقاً |
Ve bir baba olarak, hem de ilk kez baba olan biri olarak, Neden bizden daha iyi olamayacaktı? | TED | وكما تعلمون، كآباء، خصوصاً لأول مرة، لماذا لن يقدر على أن يكون أفضل منا؟ |
İnsanlık da yanlış yolda. hem de tehlikeli bir yolda. | Open Subtitles | البشرية أيضا تمشي في الطّريق الخاطئة تمشي في طريق خطرة |
Ve sarhoştuk, hem de ne sarhoş. | Open Subtitles | وكنا سكرانين بشده, حتى الثماله |
Hem toprakları hem de ılık ve berrak suları genellikle sakin görünür. | Open Subtitles | على كلاً من الأرضِ وتحت مياهه الواضحة الدافئة , يَبْدو هادئَ عادة. |
Hem orgazm olurken hem de günlük sperm üretimi sırasında. | Open Subtitles | سواء .. في النشوة الجنسية ،أو في الإنتاج اليومي للمني |