Wenn ihr noch eine Nacht in diesem Haus bleibt... werdet ihr vielleicht in einem Grab schlafen! | Open Subtitles | إذا بقيت في هذا البيت ليله أخرى أنت قد تفضل أن يكون النوم في قبرك |
Ich habe nur noch 5 Hemden übrig. - Mr. Monk. Mr. Monk! | Open Subtitles | ـ بقيت عندي خمس قمصان فقط ـ سيد مونك، سيد مونك |
"Wenn ich nicht hätte schlafen können, wäre ich an Deck geblieben... und hätte vielleicht gesehen, wie der Mörder ihre Kabine verließ." | Open Subtitles | إذا كنت قد عجزت عن النوم إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة يمكنني بعد ذلك، ربما، أشاهد القاتل |
Wärst du beim Geschäftlichen geblieben, hättest du gemerkt, dass der Bundesstaat mir die Aufsicht über die Kawatche-Höhle übertrug, rechtskräftig ab heute. | Open Subtitles | لو بقيت مهتماً بأعمالك لكنت لاحظت أن الولاية وضعت مسألة الحفاظ على كهف كاواتشي تحت سيطرتي إعتباراً من اليوم |
Ich war also nicht mehr auf dem College, ich versuchte wieder zurückzukehren. | TED | لذا فقد تم فصلي من الجامعة، وقد بقيت أحاول العودة لها |
Wenn man hingegen in eine entfremdete moderne Gesellschaft zurückkommt, bleibt man vielleicht sein Leben lang traumatisiert. | TED | بينما إن رجعت إلى مجتمع عصري غير مترابط لربما بقيت آثار الصدمات معك إلى الأبد. |
Das môchte ich sehen. Stôrt's dich, wenn ich bleibe? | Open Subtitles | اريد ان ارى هذا هل تمانعين لو بقيت هنا فى هذا الجانب |
Wenn du bleibst, wüsste ich nicht, ob es wegen des Zaubers ist... | Open Subtitles | إذا بقيت لن أعـرف ما إذا كان السحر هو السبب |
Dieses Jahr hat noch 3 Wochen... und unsere Aufklärungsrate liegt unter 50%. | Open Subtitles | بقيت 3 أسابيع على نهاية السنة معدل وحدتنا تحت 50 بالمئة |
Einen habe ich noch. Es ist gerade so gemütlich. Sehe ich. | Open Subtitles | هيا لنذهب بقيت أخر محطة لنزورها أعتقد أننا نرتاح هنا |
Selbst in dieser Ecke der Welt gibt es anscheinend noch eine Spur von Anstand. | Open Subtitles | لا بدّ أنّه بقيت ذرّة من كياسةٍ حتّى في هذه الناحية من الدنيا |
Und dir bleiben nur noch ein paar gute Jahre, selbst, wenn wir hier lebend rauskommen. | Open Subtitles | وأنت بقيت لديك بضع سنوات على أية حال هذا إذا خرجنا من هنا أحياء |
Ein Staat fehlt noch, und wir glauben, dass nach der Auszählung, wenn der Prozess beendet ist, | Open Subtitles | بقيت ولاية واحدة لتحديد الفائز، ونعتقد أنه عند إحصاء تلك الأصوات واكتمال تلك العملية تماماً، |
Nein, ist bis halb sieben da geblieben, dann zur Schule gegangen. | Open Subtitles | كلا، بقيت هناك حتى 6: 30 ثم ذهبت إلى المدرسة |
Es ist ein Wunder, dass ich bei all dem nüchtern geblieben bin. | Open Subtitles | انها معجزة نوعا ما انني بقيت بدون شراب طوال هذه الفترة |
Wäre ich unsichtbar geblieben, wäre die Wahrheit nie ans Licht gekommen. | Open Subtitles | لو كنت قد بقيت مختفية، لظلت الحقيقة محجوبة هي الأخرى. |
Dir zuliebe bin ich geblieben, aber mir sind ein paar Gehirnzellen eingegangen. | Open Subtitles | بقيت بسببك، ولكن شعرت كأن خلايا دماغي تموت واحدة تلو الأخرى |
Die Flasche Scotch war ja in Ordnung, aber der Wodka war zu viel. | Open Subtitles | لقد بقيت معها حتى نشرب الويسكي ولكنني فقدت السيطره عندما طلبت الفودكا |
Ich weiß genau, wie lange ich in deiner Kiste war, ich brauche dein Mitleid nicht. | Open Subtitles | إسمع أيها الأحمق بقيت هنا لمدةٍ أطول من ذلك ولا أريد صدقتك اللعينة عليّ |
- Wenn ich bleibe, haben diese Männer eine Chance. | Open Subtitles | إذا بقيت سيكون امام هؤلاء الرجال فرصة .. |
- Du bist an allem schuld. Wenn du bleibst, schießen sie nicht. | Open Subtitles | إنها غلطتك إذا بقيت ، جيشك لن يطلقوا النار |
Wenn sie drinbleibt, worauf viele Regierungsvertreter drängen, wirft das eine Frage auf: Was ist der Plan? | TED | إذا بقيت في باريس، كما يحبذ الكثيرون، فهذا يحيلنا إلى سؤال ملح: ما هي الخطة؟ |
Vielleicht warst du so lange an der Spitze, dass du vergessen hast, woher du kommst. | Open Subtitles | ربما بقيت على قمة الجبل لفترة طويلة ، حتى نسيت من أين أنت |
Über das Jahr verringerte sich das Auftreten von Trachomen an diesem Ort erheblich und blieb gering. | TED | بشكل جذري في هذا المكان, و بقيت متدنية. لقد غيرنا البيئة, لم نعالج العيون فحسب. |
Wenn sie bleiben, ist irgendwann mein Leben in Ihrer Hand und Ihres in meiner. | Open Subtitles | لو أنك بقيت,عاجلا أو آجلا حياتى سوف تكون بين يدك وحياتك بين يدى |
Wir sind darüber besorgt, dass nach dem jetzigen Lauf der Dinge die auf dem Gipfeltreffen der Gruppe der Acht in Gleneagles eingegangene Verpflichtung, bis 2010 die Hilfe für Afrika zu verdoppeln, nicht erfüllt werden wird. | UN | 12 - ونعرب عن قلقنا لأن الالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، على النحو المحدد في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي انعقد في غلينيغلز في الفترة من 6 إلى 8 تموز/يوليه 2005، لن يتم الوفاء به إذا بقيت تلك المعونة بمعدلها الحالي. |
Viele Dinge änderten sich in dem Jahr,... aber einige Dinge blieben gleich. | Open Subtitles | كثير من الأشياء تغيرت ذلك العام ولكن هناك من بقيت نفسها |