Die Wirkung einer solchen Änderung gegenüber dem Zessionar bestimmt sich nach Artikel 20 Absatz 2. | UN | وتحدد الفقرة 2 من المادة 20 مفعول ذلك التعديل تجاه المحال إليه. |
Du verstehst sicher die Wut, die ich deinem Vater gegenüber empfinde. | Open Subtitles | بالتأكيد يمكنك أن تفهم طبيعة الغضب الذي أكنه تجاه والدك |
Ihr Verhalten gegenüber Laura Upward war nicht das eines Sohns zur Mutter. | Open Subtitles | تصرفاتك تجاه السيدة ابورد , لم تكن تصرفات ابن تجاه امه. |
Beschreibe mir die 1. sexuellen Gefühle, die du für eine Person empfunden hast. | Open Subtitles | نعم سأبدأ أنا صفِ لي أول مرة تتحرك رغبتك تجاه شخص ما |
Am seltsamsten war, wie die Besucher auf die Ausstellung reagierten, speziell auf die audiovisuellen Arbeiten. | TED | الآن، إن أغرب شيء كان ردة فعل الزوار تجاه المعرض، وخصوصًا الأعمال السمعية البصرية. |
Aber warum gibt es diese seltsame Abneigung und Feindseligkeit gegen das Bewusstsein? | TED | حسناً، فما سبب هذا التردد و العداوة المثيرة للاهتمام تجاه الوعي؟ |
Mann, ich habe so viel Hass gegenüber braun und schwarz seit den 50ern nicht mehr gesehen. | Open Subtitles | يا رجل، لم أرى مثل هذا المقدار من الكراهية تجاه اللون البني والأسود مند الخمسينات. |
Mit Sicherheit will der Kaiser wissen, wer so unglaublich edelmütig gegenüber seinem Gesandten war. | Open Subtitles | أنا متأكد أن الإمبراطور نفسه سيرغب بمعرفة من الذي كان محسنًا تجاه مبعوثه |
Es ist meine Aufgabe, Ihnen für Ihre Güte meinem Sohn gegenüber zu danken. | Open Subtitles | أظن أنه من واجبي كأم أن أشكركم جميعاً على لطفكم تجاه أبني |
Vielmehr sollten sie als Mitglieder des Rates globale Verantwortung und eine Verpflichtung gegenüber der gesamten internationalen Gemeinschaft übernehmen. | UN | بل إنهم، بصفتهم أعضاء في المجلس، يخضعون لمساءلة عالمية ويقع على عاتقهم التزام تجاه المجتمع الدولي برمته. |
Die einzelnen truppenstellenden Länder müssen dafür sorgen, dass das gesamte Personal sich seiner Verantwortlichkeiten gegenüber den Staatsangehörigen des Gastlands voll bewusst ist. | UN | ويتعين على فرادى البلدان المساهمة بقوات كفالة إدراك جميع الأفراد لمسؤولياتهم تجاه رعايا البلدان المضيفة. |
Die anderen Vertragsstaaten sind gegenüber einem Vertragsstaat, der eine solche Erklärung abgegeben hat, durch Absatz 2 nicht gebunden. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 تجاه أي دولة طرف تصدر إعلانا من هذا القبيل. |
Du bist nicht unempfänglich für seinen Charme. So alt bin ich noch nicht. | Open Subtitles | أنتِ لست متبلدة الشعور تجاه سحره أنا لست كبيرًا إلى هذه الدرجة |
Aber ich war auch überzeugt, dass das, was ich für Kim-Ly empfunden habe, wahre Liebe war! | Open Subtitles | ولكنني دائما على علم في قلبي ان ماشعرت به تجاه كيم لاي كان حبا حقيقياً |
für sie scheint Gewalt zwischen Mann und Frau unvorstellbar zu sein. | Open Subtitles | إنها أظهرت حساسية قوية تجاه العنفّ بين الرجل و المرأة. |
Als menschliche Wesen zeigen wir tiefsitzende Reaktionen auf Ton und Video. | TED | كبشَر، يوجد لدينا رد فعل غريزي تجاه المواد الصوتية والمرئية. |
Nach der Geburt wurde sie immer reizbarer. Alles ging ihr auf die Nerven. | Open Subtitles | ومنذ يوم ميلاد الطفل، بدأت تشعر بالسخط تجاه كل ما يحيط بها |
Das Notfallarmband an seinem linken Handgelenk zeigt, dass er zumindest auf Penicillin allergisch ist. | Open Subtitles | سوار طبي حول معصمه الأيسر يشير إلي أنه حساس تجاه البنسيلين عل الأقل |
Eine solche Vereinbarung hindert den Schuldner daran, diese Einwendungen und Aufrechnungsrechte gegen den Zessionar geltend zu machen. | UN | ويمنع ذلك الاتفاق المدين من التمسك بتلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه. |
Sie hat sich nicht wegen dem Brief umgebracht, sondern wegen dem armen Baby. | Open Subtitles | لم تنتحر زوجتك بسبب ورقتي لكن انتحرت لشعورها بالذنب تجاه الطفل المسكين |
Mag es auch sinnlos sein, mein Herz ist noch von einem anderen erfüllt. | Open Subtitles | أحمق بما فيه الكفاية قلبي ما زال به مشاعر تجاه شخص آخر |
Ich glaubte die einzige Geschichte über Mexikaner und ich konnte nicht beschämt genug über mich sein. | TED | لقد وقعت في نظرة آحادية تجاه المكسيكيين ولا يمكن أن أشعر بالخجل أكثر من نفسي. |
Trage es vor dir, den Griff nach oben und richte es gen Boden. | Open Subtitles | إمسك به مباشرة أمامك سن السيف تجاه الأرض إجعل المقبض فى مواجهتك |
Ich denke da besonders an die kommunitaristischen Ansätze neofaschistischer oder religiöser Art. | TED | وأنا أفكر بالتحديد في رد الفعل تجاه المجتمعات الفاشية - الجديدة أو المجتمعات الدينية. |
Mein Verhältnis zu Frauen wurde von der gespannten Beziehung zu meiner Mutter geprägt. | Open Subtitles | تعرفين, كل مشاعري تجاه النساء شهوانية بسبب علاقة غير صحية مع والدتي |
Jetzt... müssen wir etwas dagegen unternehmen, denn wir brauchen neue Kleidung für deine neue Silhouette. | Open Subtitles | الآن عليّنا أن نفعل شئ تجاه هذا لأنكِ بحاجة لثياب جديدة لتناسب مظهركِ الجديد |
Sie nehmen wahrscheinlich an, dass die Regierungen jetzt etwas tun werden. | TED | ربما تفترضون الآن، أنه حسنا، الحكومات ستتخذ موقفا تجاه هذا. |
Ich weiß aus zuverlässiger Quelle, dass die Flüchtigen zuletzt in Richtung Nal Hutta unterwegs waren. | Open Subtitles | لقد حصلت عليها من مصادر موثوق بها ان اخر توجه للهاربين تجاه نال هوتا |
Aber ich bin mir bei dem Fall so sicher, wie ich es selten war. | Open Subtitles | أشعر بالثقة تجاه هذه القضية أكثر من أي قضية أخرى وصلت الى أبوابنا |