Die Antwort liegt in Bewegung. Das möchte ich Ihnen im nächsten Video zeigen. | TED | الإجابة تكمن في الحركة و هذا ما سأريكم إياه في المقطع التالي. |
Die beste Antwort liegt darin, zu versuchen, eine Darwin'sche Entstehungsgeschichte zu rekonstruieren von unseren künstlerischen und ästhetischen Vorlieben. | TED | الإجابة المثلى تكمن في إعادة بناء تاريخ التطور الدارويني في أذواقنا الفنية والجمالية. |
RH: Ich denke, die Antwort liegt in dem Wort 'Hoffnung'. | TED | رولا: أعتقد أن الإجابة تكمن في تلك الكلمة، الأمل، |
In einer Demokratie sollte die Macht beim Volk liegen, Punkt. | TED | في الديموقراطية، يفترض أن تكمن السلطة مع الناس، نقطة. |
Das Problem mit Hysterie oder Psychogener Krankheit ist, dass sie nie bewiesen werden kann. | TED | تكمن المشكلة في نظرية الهستيريا أو الاضطراب نفسي المنشأ بعدم إمكانية إثبات صحتها. |
Die Stärke liegt in der Mitteilung darüber, was andere Länder unternommen haben. | TED | لكن قوته تكمن في قدرته على إخبارها عما يفعله الأخرون. |
Und die wahre Macht dieses Systems liegt in der Echtzeittonerkennung, wir können also schnell und akkurat auf die Delfine reagieren. | TED | إلا أنَّ الروعة الحقيقية للنظام تكمن في الإمكانية الفورية للتعرف على الصوت، بحيث نستطيع إجابة الدلافين بسرعةٍ ودقَّة. |
Die eigentliche Stärke dieser Technologie liegt darin, dass wir die Chips miteinander verbinden können. | TED | لكن القوة الحقيقة لهذه التكنولوجيا تكمن في حقيقة كوننا نستطيع وصلها ببعضها البعض عبر السوائل. |
andererseits ist da die Bedeutung des geselligen Lachens. Denn da liegt sein Ursprung. Ich interessierte mich sehr für diese verschiedenartigen Lacher. | TED | يتوجب عليك أن تضع الفكاهة جانبا و أن تفكر عن المعنى الإجتماعي للضحك حيث تكمن أصوله الحقيقة. |
Die Antwort liegt im komplexen Zusammenhang zwischen Stress und Gedächtnis. | TED | تكمن الإجابة في العلاقة المعقدة بين التوتر والذاكرة. |
Bei der Erforschung unserer Umwelt vergessen wir leicht, dass eins der faszinierendsten Themen gleich hinter unseren Augen liegt. | TED | من السهل استكشاف العالم من حولنا وننسى أن أحد أعاجيبه تكمن وراء أعيننا. |
Falsch. In dieser Vielfalt liegt unsere Stärke. | TED | خطأ. هذا هو التنوّع الذي تكمن فيه قوتنا. |
In dieser Vielfalt liegt die zukünftige Kraft dieses Landes, wenn wir uns entscheiden, sie zu nutzen. | TED | هذه هو التنوع حيث تكمن القوة المستقبلية لهذه البلاد، إذا اخترناها. |
Wenn man die Situation verändern will, muss man wissen, wo die Macht innerhalb des Systems liegt. | TED | وإذا أردت تغيير الظرف، عليك أن تعرف أين تكمن السلطة ضمن النظام. |
Die Bibel sagt, das Problem liegt in uns, in unserem Herzen und unserer Seele. | TED | يقول الكتاب المقدس أن المشكلة تكمن فينا داخل قلوبنا وأرواحنا |
Damit Sie allein im Bett liegen und von einem Sender mehr Sachen kaufen? | Open Subtitles | هل تكمن في السرير وحده، واستدعاء محطة التلفزيون |
das ist es. Auf der anderen Seite des Waldes liegen die gefährlichen Länder. | Open Subtitles | هذا هو، في الجانب الآخر من الغابة تكمن أرض الخطر |
Das Problem ist, wie wir damit umgehen; wir sind von Experten richtig abhängig. | TED | المشكلة تكمن فينا؛ فلقد أصبحنا مدمنين على الخبراء. |
Okay? Und warum ist das wichtig? Also, das ist das teuerste Bett. | TED | أليس كذلك؟ أين تكمن أهمية هذا؟ حسنا، لدينا هنا السريرالأكثر تكلفة. |
"Hier ruht das Chaapa-ai des Heru-ur... des falschen Gottes der Menschen von Tangrea." | Open Subtitles | هنا تكمن الشابا آي الخاصة بـ حورس الإله الزائف لشعب تاجريا |
Die Stärke des Anwalts ist die Fähigkeit, das große Ganze zu sehen. | Open Subtitles | أعتقد أن قوة المحامي تكمن في القدرة على رؤية الصورة الأكبر |
Lens Können besteht darin, zu wissen, wo die Streicheleinheiten am wohlsten tun. | Open Subtitles | تكمن مهارات ليني في معرفته اين يحتاج ظهرك للحك |
Anhand der Mikroben können wir nicht nur unsere Gesundheit bewerten, sondern auch Krankheiten heilen können. | TED | حسنا ، اتضح ان المايكروبات لا تكمن اهميتها فقط في معرفة اين نقع في ما يتعلق بالصحة لكنهم يستطيعون فعلا معالجة الامراض. |
Der ganze Trick ist, darauf zu achten, dass die Flügel natürlich aussehen. | Open Subtitles | الخدعة تكمن في أن تتأكد من أن الأجنحة تبدو طبيعية، وإلا.. |