Bislang hat das AIAD vom Exekutivbüro des Generalsekretärs keine Antwort erhalten. | UN | ولم يتلق المكتب ردا من المكتب التنفيذي للأمين العام منذ ذلك الحين. |
Das scheint eine angemessene Antwort zu sein, Kumpel. | Open Subtitles | شكرا لك. يبدو أن ردا معقولا تماما ، الصاحب. |
Aber er schrieb pflichtbewusst eine Antwort, in der er höflich erklärte, dass die Anfrage Unsinn wäre. | Open Subtitles | لكنه كتب ردا عليه وقال بأدب أن السؤال بلا معنى |
Ich warte seit zwei Monaten auf die Antwort vom Verlag. | Open Subtitles | لقد كنت أنتظر ردا من ذلك المحرر منذ شهرين |
elegante Erfrischungen und sie bestand auf traditionelle Geschenke, selbst wenn sie eine unerwartete Reaktion auslösten. | Open Subtitles | مقبلات راقية و أصرت على الهدايا التقليدية حتى لو انهم تلقوا ردا غير تقليدي |
Aufgrund der Inflation... ..seine Reaktion auf die Ansprache des Präsidenten. | Open Subtitles | وبسبب التضخم الحالي، قامت عدة مظاهرات اليوم ردا علي خطبة الرئيس |
Per Flaschenpost was Aufregendes senden... und eine ebenso interessante Antwort bekommen. | Open Subtitles | أبعث رسالة مثيرة في زجاجة وأتلقى ردا مماثلا |
Mona, würdest du mir bitte deine emotionale Antwort auf das Bild geben? | Open Subtitles | منى، وكنت أرجو أن تخبرني العاطفية ردا على هذه الصورة؟ |
Bleibt die Antwort aus, auf den Boden und Feuer eröffnen! | Open Subtitles | و إذا لم تسمع ردا من نقرتين ...افتح النار أكرر |
Nein, nein, nein. Hast du schon eine Antwort bekommen? | Open Subtitles | هل أتتك اية رسالة نصية ردا ً على تلك؟ |
Spannungen an der polnischen Grenze eskalierten, als sowjetische Truppen weiter ihre Macht demonstrierten, als Antwort auf wachsende Unruhen, inspiriert von den August-Streiks. | Open Subtitles | "التوترات تصاعدت على الحدود البولندية" "في حين واصلت القوات السوفييتية إستعراضتها لقوتها" "ردا على تزايد الاضطرابات" |
- Das könnte ein falscher Alarm sein. Abweichende neurologische Aktivität, und keine echte Antwort. | Open Subtitles | النشاطات الحادة الشاذة - ليست ردا في حد ذاته |
In Antwort auf Vorwürfe von Korruption und Misswirtschaft bat das Habitat-Zentrum das AIAD, die konkreten Anschuldigungen zu untersuchen und eine Prüfung seiner Tätigkeiten im Nordwesten Somalias durchzuführen. | UN | 133 - ردا على الادعاءات المتعلقة بالفساد وسوء الإدارة، طلب الموئل إلى مكتب خدمات الرقابة التحقيق في بعض الادعاءات وأجرى مراجعة على عملياته في شمال غربي الصومال. |
Nicht jede Beleidigung verlangt eine Antwort. | Open Subtitles | ليست كل إهانة تتطلب ردا. |
Ist "Jep" darauf die richtige Antwort? Oh, Gott. | Open Subtitles | من يقول نعم ردا على احبك |
Es wird keine Antwort geben. | Open Subtitles | لن يكون هناك ردا |
2. nimmt Kenntnis von dem als Antwort auf den Bericht der Gruppe namhafter Persönlichkeiten für die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und der Zivilgesellschaft erstellten Bericht des Generalsekretärs; | UN | 2 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني()؛ |
b) Prüfung der ihm von den Staaten zur Kenntnis gebrachten Informationen über Verstöße gegen die mit Ziffer 6 verhängten Maßnahmen und Empfehlung angemessener Maßnahmen als Antwort auf diese Verstöße; | UN | (ب) النظر في المعلومات التي تعرضها عليها الدول بشأن انتهاك التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه والتوصية باتخاذ التدابير الملائمة ردا على تلك الانتهاكات؛ |
Das ist ein richtig schönes, reizendes Volksfest in Queens, das als Reaktion darauf organisiert wurde, dass schwulen Gruppen die Teilnahme an der berühmten St. Patrick's Day-Parade in Manhattan untersagt war. | TED | انه حقا حدث شعبي جميل، ساحر في كوينز و الذي حدث ردا على حظر مسيرات الجماعات المثلية في اليوم المشهور في مانهاتن استعراض سانت باتريك. |
Als Reaktion auf die sich durch Hitlers virulenten Antisemitismus abzeichnende massive Flüchtlingskrise lud US-Präsident Franklin D. Roosevelt damals zur Konferenz von Évian, die zur Katastrophe geriet. Die verheerenden Ergebnisse dieses Treffens muss man sich vor dem Hintergrund der aktuellen Migrationskrise in Europa in Erinnerung rufen. | News-Commentary | لقد تم عقد ذلك الاجتماع بدعوة من الرئيس الامريكي فرانكلين روزيفلت ردا على ازمة اللاجئين الضخمة الناجمة عن معاداة السامية الخبيثه من قبل هتلر ولقد كان مؤتمر ايفيان كارثيا والان يجب علينا ان نستذكر نتائجه الكارثية على ضوء ازمة الهجرة الاوروبية الحالية. |