Es stimmt: Manche afrikanische Fraktale sind, was mich betrifft, reine Eingebung. | TED | حسنا, صحيح أن بعض الكسريات هي كما أتوقع مجرد تخمين. |
Es stimmt, Sie hatten einen Unfall, Es stimmt, Sie wurden entstellt. | Open Subtitles | صحيح أنك أصبت في حادث صحيح أن وجهك قد تشوه |
Es stimmt, dass das Internet und die Neuen Medien sehr nützlich sind, um die Dinge schneller und billiger zu machen. | TED | صحيح أن الإنترنت و الإعلام الجديد مفيد للغاية لجعل الأمور أسرع و أرخص. |
Es stimmt, er hat einen Sohn, Doch braucht er noch einen... um sich sicher zu fühlen, falls der erste sterben sollte. | Open Subtitles | صحيح أن لديه ابنا ولكنه يحتاج الى إبن آخر لكي يشعر بالأمان -في حالة إذا وجب أن يموت الأول |
Und obwohl es wahr ist, dass kein noch so großes Maß an Sühne je die Vergangenheit zu ändern vermag, so hat sie Doch die Macht uns zu heilen, um Bindungen und Beziehungen wiederherzustellen, die wir für immer verloren glaubten. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنه صحيح أن أي قدر من التكفير لا يمكن يغير الماضي أبدا لديه القدرة على الشفاء انا، |
Die chinesische Konjunktur hat zwar tatsächlich an Fahrt verloren, Doch die Abschwächung wurde eingedämmt und das dürfte in absehbarer Zeit so bleiben. Die Voraussetzungen für eine sanfte Landung bleiben bestehen. | News-Commentary | بيد أن هذه المخاوف لا تخلو من المبالغة. صحيح أن اقتصاد الصين تباطأ، ولكن هذا التباطؤ تم احتواؤه، ومن المرجح أن يظل الأمر على حاله في المستقبل المنظور. وتظل حجة الهبوط السلس ثابتة. |
Es stimmt. Der Zirkel wird angegriffen, aber nicht von außerhalb... sondern von innen. | Open Subtitles | الآن، صحيح أن هذه الطائفة تعرضت للهجوم لكن ليس من الخارج |
Es... Es stimmt, dass Claudia wieder zurück bei ihrem Ex-Mann ist und Es stimmt, dass dieses Restaurant meine Aufmerksamkeit benötigt, das sind die Gründe, warum ich zurück nach New York kam, aber ein weiterer Grund ist um es direkt zu sagen, bist du. | Open Subtitles | صحيح أن كلوديا عادت لطليقها وصحيح ان المطعم هنا يحتاج إلى انتباهي هذه الأسباب ارجعتني إلى نيويورك |
Aber Es stimmt, dass nur ein paar Neuronen all den Lärm machen. | Open Subtitles | لكن، صحيح أن فقط بعض الخلايا العصبية هي التي تقوم بكل الضوضاء |
Ich finde das seltsam: mich in ein Teil aus einem Hammett-Roman zu verlieben. Denn wenn Es stimmt, dass sich die Welt in zwei Arten von Menschen teilt, in Chandler-Menschen und Hammet-Menschen, dann bin ich ganz klar ein Chandler-Mensch. | TED | الآن، هذا مضحك بالنسبة لي: لتقع في الحب مع شئ من رواية هاميت، لأنه صحيح أن العالم منقسم إلى نوعين من الناس، ناس من نوع تشاندلر ونوع هاميت، وأنا بالتأكيد نوع تشاندلر. |
Es stimmt, meine Eltern haben mich Marion anvertraut. | Open Subtitles | صحيح أن والداي تركاني تحت رعاية ماريون |
Es stimmt nicht, dass die Leute sich nicht für Gedichte interessieren. | Open Subtitles | ليس صحيح أن لا أحد يهتم بالشعر |
Es stimmt, dass er jetzt einen Erben hat, aber einer ist kaum ausreichend. | Open Subtitles | صحيح أن لديه وريث للعرش اخيرا ولكن... واحد بالكاد يكفي |
Aber Es stimmt nicht, dass sich nichts geändert hat. | Open Subtitles | لكن غير صحيح أن شيئًا لم يتغير. |
Zwar wird das Kabinett umgebildet, um jüngere Minister in höhere Positionen zu bringen. Doch läuft der Prozess wohl auf eine Weiterführung der Tradition hinaus, dass die meisten Minister aufgrund ihrer Loyalität zur Familie Gandhi ernannt werden anstatt aufgrund ihrer Verdienste und Leistungen. | News-Commentary | صحيح أن بعض التعديلات الوزارية تجري الآن لرفع وزراء أكثر شبابا، ولكن العملية تشير إلى استمرار التقليد الذي يقضي بتعيين أغلب الوزراء على أساس ولائهم لعائلة غاندي وليس جدارتهم وإنجازاتهم. |
Es stimmt zwar, dass dem für Missionen rekrutierten Personal ausdrücklich mitgeteilt wird, keine falschen Erwartungen bezüglich einer künftigen Beschäftigung zu hegen, da extern rekrutierte Mitarbeiter eine "zeitweilige" Nachfrage befriedigen, Doch sind solche Beschäftigungsbedingungen nicht geeignet, die besten Bewerber anzulocken und langfristig zu binden. | UN | وفي حين أنه صحيح أن المعينين للعمل في بعثات يحاطون علما بصراحة بأنهم يجب ألا تخامرهم أي توقعات زائفة بخصوص إمكانية التعيين في المستقبل لأن المعينين الخارجيين يوظفـــون لتلبية طلب “مؤقت”، فإن شروط خدمة كهذه لا تسمح بجذب واستبقاء أفراد قادرين على تحقيق أفضل أداء لمدة طويلة. |
Es stimmt schon, dass diese Auswirkungen gering und vorübergehender Art sein mögen. Doch anders als die meisten der unzähligen makroökonomischen Informationen, mit denen wir täglich bombardiert werden, haben die Reden und Meinungsäußerungen der Notenbanker relativ vorhersehbare Auswirkungen, insbesondere wenn der Chairman, Präsident oder Gouverneur sich zu Wort meldet oder wenn andere Bankvertreter koordinierte Äußerungen abgeben. | News-Commentary | صحيح أن هذه التأثيرات قد تكون صغيرة ومؤقتة، ولكن على عكس أغلب معلومات الاقتصاد الكلي التي تنهمر علينا كل يوم، فإن خطابات وآراء محافظي البنوك المركزية تخلف تأثيرات متوقعة نسبيا، وخاصة عندما يتحدث رئيس البنك أو أحد محافظيه، أو إذا اتفق مسؤولون آخرون على أمر واحد في تصريحاتهم. |
Ja, wir müssen den Klimawandel bekämpfen, und zwar auf intelligente Weise. Doch die Klimagespräche in Doha waren immer eine Sackgasse. | News-Commentary | صحيح أن التصدي لتغير المناخ أمر واجب ــ التصدي له بذكاء ــ ولكن محادثات المناخ في الدوحة كانت دوماً بمثابة طريق مسدود. وإذا كنا نريد حقاً أن نساعد فقراء العالم، فيتعين علينا أن نتعامل بجدية مع محادثات الدوحة الأخرى. |
Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher. Doch Santos hat eine echte Chance, den trügerischen Nimbus gewalttätiger revolutionärer Veränderungen, die die politische und wirtschaftliche Modernisierung Lateinamerikas so lange zurückgeworfen haben, ein für alle Mal zu entzaubern. | News-Commentary | صحيح أن صعوبات هائلة لا تزال تنتظر على الطريق، ولا يزال الاتفاق النهائي غير مؤكد بأي حال، ولكن سانتوس لديه رغم هذا فرصة معقولة للقضاء إلى الأبد على هذا السحر الزائف المتمثل في التغيير الثوري العنيف الذي كان سبباً في إعاقة التحديث السياسي والاقتصادي في أميركا اللاتينية لفترة طويلة. |