Ich sagte: "Das muss ich mir nicht bieten lassen." Sie sagte: "Schön!" | Open Subtitles | فقلت لها ، أنا لم أعد أستطيع إحتمال هذا بعد الآن |
Ich sagte: "Keine Ursache, einen Probelauf bei dem Marathon, geht klar.. | Open Subtitles | فقلت لهم : سيسبب هذا الزي مشكلة لي اثناء الماراثون |
und ich sagte: "Heißt das etwa, dass ich die einzige Frau bin, die innerhalb eines Jahres in diesem Büro einen Deal verhandelt hat?" | TED | فقلت: هل تقول لي أنني المرأة الوحيدة التي اتمت صفقة في هذا المكتب منذ عام؟ |
Und sie: "Dafür geben wir dir keine hunderttausend Dollar, Derek." Und ich: "Ihr habt's gewusst. | Open Subtitles | فقالوا لماذا أنفقنا 100 ألف , فقلت لو أردتني ستحضر لي الأدوات التي تسعدني |
"Man mochte meine Genitalien nicht, also sagte ich, man solle sich verpissen." | Open Subtitles | " زي " لا تحب أعضائي التناسلية فقلت لها ضاجعي نفسك |
Man hat mich gebeten, die Kontrolle zu übernehmen und ich habe sofort gesagt, ich würde mit Freuden übernehmen. | Open Subtitles | هؤلاء السادة المهذبين قد سألوني بأن أتولى المسئولية فقلت في الحال بأنني سأكون مسرورا بتولي هذا الأمر. |
und ich dachte -- danke. ich dachte, ich stehe auch in der Schuld | TED | فقلت لنفسي، شكرا لك. كنت أظن نفسي مدينا |
und ich sagte: "Nun, das ist eine gerade Linie. Das hast du mir gestern erzählt." | TED | فقلت .. انه الخط المستقيم . .لقد اخبرتني هذا البارحة |
ich sagte, " Ich möchte fünf Jahre lang leben und Brunnen graben." | TED | فقلت: "أريد أن أعيش وأحفر الآبار على مدى خمس سنوات" |
Ich sagte: " Ich werde sie testen. Sie werden null Punkte erreichen. | TED | فقلت انني سأقيس مستواهم. و سيحصلون على صفر. |
und ich sagte: "Wenn Dylan jetzt hier wäre, haben Sie eine Ahnung, was Sie ihn dann fragen würden?" | TED | فقلت: لو أن ديلان كان هنا الآن، هل لديكم سؤال كنتم ستسألونه إياه؟ |
Ich sagte: "Bevor wir Vertrauen in die Märkte schaffen, müssen wir unserem Volk wieder Zuversicht und Vertrauen geben." | TED | فقلت لهم: قبل أن نستعيد ثقتنا في الأسواق يجب أن نستعيد الثقة بين أفراد شعبنا |
ich sagte, dass ich denke, dass die Kommunikation in der Ehe einige ihrer Probleme auslösen könnte. | TED | فقلت إنني أعتقد أن التواصل في الزواج قد يكون السبب في بعض مشاكلهم. |
und ich fragte:: "Was macht sie so gut?" | TED | فقلت .. حسنا .. مالذي يجعله رائعا هكذا .. |
Bei einer Freundin lief noch 'ne Party, also sagte ich: "Okay." | Open Subtitles | وكان هناك احتفال آخر في منزل صديق والدتها, فقلت لها لا بأس |
Also sagte ich: "Sind Sie gerade erst in dieses Büro eingezogen?" | TED | فقلت: هل انتقلتم حديثا الى هذا المكتب؟ |
Sie hätte deine Lüge letztendlich durchschaut,... also habe ich ihr gesagt, dass du gelogen hast, um mich zu schützen. | Open Subtitles | بيني كانت ستكشف الحيلة في النهاية فقلت أنك كذبت عليها لتحميني |
Na und ich dachte mir, ich kann nicht ins Kino, da höre ich mir doch wenigstens einen kostenlosen Vortrag über UFOs an. | TED | فقلت لنفسي، بما أني لا أستطيع الذهاب إلى السينما بإمكاني على الأقل أن أذهب مجانًا للاستماع إلى الأطباق الطائرة |
Ich fragte: "Was soll es kosten, Katie?" Sie sagte: "Eine Beerdigung." | Open Subtitles | فقلت لها : وما السعر الذي تطلبينه ؟ قالت : |
"Na, mit 'ner Frau, wie seh ich denn aus?" Ich sage: "So was arrangiere ich nicht." | Open Subtitles | أجابني بأنها نسائية ، ماذا أبدو لك ظ فقلت له .. بماذا أبدو لك ؟ |
Als ich das letzte Mal von Indien zurückkam – in meinen langen wehenden Gewändern, meinem langen Bart und der John-Lennon-Brille, Da sagte ich zu meinem Vater: "Papa, ich habe meine spirituelle Erleuchtung gefunden." | TED | و أتذكر آخر مرة رجعت فيها من الهند -- في قميصي الأبيض الطويل الفضفاض و لحيتي الكبيرة و نظارات جون لينون، فقلت لأبي، "أبي، أعتقد أني قد وجدت التنوير الروحي." |