sie sind von Natur aus instabil, und brauchen zum Fliegen eine Art automatische Rückkopplungsregelung. | TED | فهي بطبيعتها غير مستقرة، وتحتاج إلى نوع من التحكم بالتقييم آني لتستطيع الطيران. |
Damit sie Die weißen Blutkörperchen sehen können, haben wir sie markiert. Wenn Die Blutkörperchen Die Infektion erkennen, heften sie sich an. | TED | لقد قمنا بتمييز كريات الدم البيضاء حتّى تتمكّنوا من رؤيتها بوضوح، و عندما تكشف عن العدوى، فهي تبدأ بالالتصاق. |
Früher eine aufstrebende Schülerin, nur auf ihre Zukunft bedacht, war sie jetzt ständig voller Angst. | TED | سابقاً، كانت طالبة طموحة تفكر في مستقبلها فقط أما الآن، فهي خائفة طوال الوقت |
Dennoch ist es 3000 Mal so hart wie sein geologisches Gegenstück. | TED | ومع ذلك فهي أصلب بـ 3000 مرة من نظيرتها الجيولوجية. |
Erklärungen, Die bei der Unterzeichnung abgegeben werden, bedürfen der Bestätigung bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. | UN | أما الإعلانات التي تصدر وقت التوقيع على الاتفاقية فهي تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
sie konnte nichts Messbares vorhersagen und Messungen sind Die Basis für experimentelle Wissenschaft. | TED | فهي لم تشمل أي شيء يمكن قياسه، والقياس هو أساس العلم التجريبي. |
Weil sie so klein sind, benötigen sie häufig Die Hilfe des Kommas, aber nicht immer. | TED | لأنها صغيرة للغاية، في أغلب الأحيان، فهي تحتاج إلى مساعدة الفاصلة ولكن ليس دائمًا. |
sie versuchen immer und immer wieder, auf der richtigen Zahl zu landen. | TED | فهي تظل تحاول مرة بعد مرة إلى أن تصل للرقم الصحيح. |
Und das Wichtigste: sie führen meistens zu friedvolleren und demokratischeren Gesellschaften. | TED | ونوعياً، فهي تؤدي إلى خلق مجتمعات مسالمة وديمقراطية بدرجة أكبر. |
Wie sie sehen, wenn das das Nirgendwo ist, ist das Die Mitte davon. | TED | كما يمكنك أن تروا، إذا كانت تلك لا مكان، فهي في منتصفها. |
sie ist der Meinung, dass Frauen es in Bhutan schwer haben, und dass alles einfacher ist, wenn man ein Junge ist. | TED | فهي تعتقد أن النساء يكون من الصعب جدا عليهم النجاح في بوتان، و يكون أسهل بكثير لو كنت ولد. |
sie nehmen Eisen- und Manganminerale aus dem Felsgesteins und oxidieren sie. | TED | فهي تأخذ معدن الحديد والمنجنيز التي في الطبقة الأساسية وتؤكسدها. |
Die Chirurgie war nicht mehr schmerzhaft, aber sie brachte einen sehr schnell um. | TED | لم تعد الجراحة تشعرك بالالم و لكن في المقابل فهي تعجل بموتك |
Belohnungen begrenzen naturgemäß unser Blickfeld, konzentrieren unsere Gedanken. Deshalb funktionieren sie in so vielen Fällen. | TED | المكافآت بطبيعتها تركز التفكير وتحدد مجال التركيز ولذلك فهي تنجح في الكثير من الحالات. |
Die anderen Länder sind bisher noch nicht aktiv geworden. Aber auch sie haben jede Menge Anlass dazu – und viel anzubieten. | News-Commentary | ويتعين على بلدان أخرى أيضاً أن تتقدم للمساعدة. فهي أيضاً لديها الكثير من الدوافع ــ وبوسعها أن تقدم الكثير. |
Der Gärtner sagt, er würde es nie benutzen, aber sie ist halb leer. | Open Subtitles | البستاني يقول أنها لم يستخدمها من قبل ومع هذا فهي مستهلكة للنصف |
Ich hab sie ganz gern hier rumhängen, sie leisten mir Gesellschaft. | Open Subtitles | إنّني أحبّ أن أعلقها هنا ، فهي تشعرني بالراحة .. |
Höre auf deine Frau, sie verleiht Perspektive, d.h., mach endlich Pause. | Open Subtitles | إستمع إلى زوجتك فهي ستعطيك المنظور المعنى .. تحتاج لإستراحة |
es hat diese starken, heroischen Arme, Die Donuts in den eigenen Mund schaufeln können. | TED | فهي تملك هذه الأسلحة القوية، والأيدي البطولية التي تستطيع رفع الكعك إلى فمك. |
es ist einfach nur ein Entwurf von Tonhöhen, Pausen und Zeit. | TED | فهي مجرد تصميم من السكون و الدرجات الموسيقية و الصمت |
Die NRK wäre also nicht zum ersten Mal auf einem Schiff. | TED | إذن أن تكون القناة على سفينة فهي ليست أول مرة. |