iii) die willkürliche Festnahme und Inhaftierung ohne Gerichtsverfahren, insbesondere von Oppositionspolitikern, Menschenrechtsverteidigern und Journalisten, sowie die Akte der Einschüchterung und Drangsalierung der Bevölkerung durch die Sicherheitsorgane; | UN | '3` الاعتقال والاحتجاز التعسفيان دون محاكمة، ولا سيما للمعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وكذلك أعمال التخويف ومضايقة السكان من قِبَل أجهزة الأمن؛ |
Dies führte dazu, dass einzelne Mitglieder der Eurozone brutalem Druck durch die Finanzmärkte ausgesetzt waren, zu einem Zeitpunkt, als exzessive Privatschulden in nicht nachhaltige öffentliche Schulden umgewandelt wurden. Plötzlich war die Eurozone zu einer Zwangsjacke geworden. | News-Commentary | ولقد جعل هذا دول منطقة اليورو الفردية عُرضة لضغوط وحشية من قِبَل الأسواق المالية في وقت حيث تحول ديون القطاع الخاص المفرطة إلى ديون عامة غير مستدامة. وفجأة تحولت منطقة اليورو إلى قيد. |
Eine Liste von allen durch Kibler verurteilte Mörder. | Open Subtitles | لائحة بأسماء كُل القاتلين المُدانين من قِبَل كيبلَر |
Vor ein paar Jahren wurde ich von ein paar Schwarzen angegriffen | Open Subtitles | مُنذُ بِضعَة سِنين مَضَت هُوجِمتُ مِن قِبَل بَعض الفِتيَة السود |
Eine weitere nützliche Entwicklung währe die Schaffung von Enklaven innerhalb Syriens, in denen sich die Menschen mit einer gewissen Sicherheitserwartung sammeln können. Derartige Enklaven würden die Unterstützung vor Ort durch die kurdischen Streitkräfte oder ausgewählte arabische Stämme sowie militärische Unterstützung durch die USA und andere erfordern. | News-Commentary | وقد يتمثل تطور آخر مفيد في خلق جيوب داخل سوريا حيث يتمكن الناس من الاجتماع مع توقف بعض الأمان. وسوف تتطلب مثل هذه الجيوب الدعم المحلي من جانب القوات الكردية أو قبائل عربية مختارة، في ظل الدعم العسكري من قِبَل الولايات المتحدة وغيرها. |
Außer sie wurden durch das Böse verletzt. | Open Subtitles | عدا إن كانوا قد تأذوا من قِبَل شيطان ما. |
Er wurde durch das Berufungsgericht, als unzurechnungsfähig eingestuft. | Open Subtitles | لقد وُجدَ أنهُ مجنون مِن قِبَل محكمة الاستئناف |
Indem du lügst, wirfts du einen Schatten auf alle gerechtfertigten Anzeigen der Männer und Jungs, die durch Geistlichkeiten missbraucht wurden, und du verletzt viele Priester, die abstinent und geistlich gelebt haben. | Open Subtitles | بالكذِب أنتَ بذلك تُشوِّه الشكاوى المشروعة للرِجال و الفتيان الذينَ تمَ التحرُّش بهِم من قِبَل رجال الدين |
durch welche Schätzung sind Sie auf diese Summe gekommen? | Open Subtitles | مع تقديرات من قِبَل محترفين جادين ومعتمدين |
Es kamen Fragen hinsichtlich der Möglichkeit des Missbrauchs an Älteren durch eine weibliche Hausbetreuerin auf, der Richter Mullen mehr als eine Million Dollar in Form einer Reihe von Schecks aus einem Geldmarktfond gegeben hat. | Open Subtitles | أُثيرت أسئلة بشأن إمكانيّة إساءة مُعاملة المُسنّين من قِبَل الإناث في منزل مُقدّم الرعايَة، |
vi) die anhaltenden Entführungen von Frauen und Kindern durch Murahaleen-Gruppen und andere Regierungsmilizen, die sie der Zwangsarbeit oder ähnlichen Bedingungen unterwerfen; | UN | '6` استمرار اختطاف النساء والأطفال من قِبَل مجموعات المرحَّلين وغيرهم من الميليشيات الحكومية وإخضاعهم للعمل القسري أو للعمل في ظروف مماثلة؛ |
v) die prekären Haftbedingungen sowie die Anwendung von Folter und Menschenrechtsverletzungen durch die Sicherheitsorgane, Nachrichtendienste und die Polizei, und fordert die Justiz auf, eine stärkere Kontrolle über diese Behörden auszuüben; | UN | '5` الاحتجاز في ظروف سيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجع السلطة القضائية في الوقت نفسه على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛ |
sagt er, dass es die Umgebung war, die Abu Ghraib geschaffen hat, durch Führungsfehler, die zu solch einem Missbrauch beitrugen, und zur Tatsache, dass es lange unentdeckt blieb durch die Befehlsgewalt. | TED | يقول الجنرال أن البيئة هي التي خلقت أبو غريب نتيجة لتقصير القيادة و التي ساهمت في حدوث مثل هذه الإساءات، كما ساهمت في استمرارها دون اكتشافها من قِبَل السلطات العليا ولمدة طويلة من الزمن. |
Im Gegensatz dazu ist die amerikanische Außenpolitik durch Institutionen wie den Kongress, die Gerichte und die Verfassung stark eingeschränkt. Dies lässt weniger Möglichkeiten für transformative Führung. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن تشكيل السياسة الخارجية الأميركية مقيد إلى حد كبير من قِبَل مؤسسات مثل الكونجرس، والمحاكم، والدستور. وبالتالي فإن هذا يجعلنا نتوقع احتمالات أقل لظهور الزعامات التحويلية. |
Die Türkei hat zudem ihre Steuergesetzgebung angepasst, um die übermäßige Kreditaufnahme durch Unternehmen außerhalb des Finanzsektors zu bestrafen und deutliche Anreize zu setzen, um die privaten Haushalte zur Bildung langfristiger Ersparnisse anzuhalten. | News-Commentary | كما عدلت تركيا أيضاً القوانين الضريبية بحيث تعاقب الاقتراض الخارجي المفرط من قِبَل الشركات غير المالية وتقدم حافزاً كبيراً يهدف إلى تشجيع المدخرات الأسرية الطويلة الأجل. |
durch echtes Engagement der internationalen Gemeinschaft und die Einführung adäquater nationaler Politiken kann Handel ein wirkungsvolles Instrument zur Armutsbekämpfung sein. | News-Commentary | ومن خلال الالتزام الحقيقي من قِبَل المجتمع الدولي وتبني السياسات المحلية المناسبة، يصبح من الممكن أن تعمل التجارة كقوة عاتية لصالح الحد من الفقر. |
Putins Darstellung mag an sowjetische Propaganda erinnern. Doch hat dies nicht verhindert, dass viele sie sich zu eigen machen – und das in einer Zeit, in der das europäische Projekt bereits durch die Wirtschaftskrise großem Druck ausgesetzt ist. | News-Commentary | ولعل سرد بوتن يذكرنا بالدعاية السوفييتية. ولكن هذا لمن يمنعه اعتناقه من قِبَل كثيرين في وقت حيث أصبح المشروع الأوروبي بالفعل تحت وطأة ضغوط عظيمة بفعل الأزمة الاقتصادية التي تعيشها القارة. |
Nun Ihr Sohn wurde gerade erschossen, vielleicht von einer rivalisierenden Bande. | Open Subtitles | حسنٌ، لقد قُتِلَ ابنك لتوّه رُبّما من قِبَل عصابة مُنافسة. |
Anderen Mächten wird ebenfalls eine Schlüsselrolle zufallen. Die Unterstützung der USA für de Misturas Initiative symbolisiert eine stillschweigende – und konstruktive – Abkehr der Regierung Obama von ihrer Forderung nach einem sofortigen Rücktritt Assads. | News-Commentary | وسوف تلعب قوى أخرى أيضاً دورساً رئيسية في هذا الصدد. ذلك أن دعم الولايات المتحدة لمبادرة دي ميستورا يرمز إلى تحول هادئ وبنّاء من قِبَل إدارة الرئيس باراك أوباما بعيداً عن المطالبة بتنحي بشار الأسد على الفور. |
Festnahme und Befragung von Mr. Ferrie geschahen auf Veranlassung des Staatsanwaltes vom Kreis Orleans, und nicht des FBI. | Open Subtitles | العميل الخاص المسئول يود أن يوضح أن فيري قُدم للإستجواب من قِبَل النائب العام من أورلينز وليس من قبل المباحث الفيدرالية |
Wir hatten noch keine Reaktion von McManus oder Glynn. | Open Subtitles | و لَم يكُن هُناكَ رَدَة فِعل مِن قِبَل ماكمانوس أو غلين |