Dann erkläre ich ihnen meine Theorie, und sie antworten, „Nein, nein, Bewusstsein ist etwas ganz anderes! | TED | و هكذا , تقول لهم نظريتك و يقولوا لا , لا هذه ليست طريقة الإدراك |
Ich erlaube ihnen, dorthin zu gehen und durch ihre eigene Erfahrung auf unblutige Weise zu lernen, wie man etwas unterlässt, das man als falsch erachtet. | TED | و أسمح لهم بذالك الخوض في ذلك و، عن طريق تجربتهم الخاصة، يتعلمون في طريقة دون دموية كيف يتجنبون ما يعتبرونه كشيء خاطئ. |
Und die meisten Menschen ändern ihre Meinung, wenn ich ihnen sage, dass das linke Hitler ist, und das rechte Martin Luther King. | TED | ومعظم الناس يغيّرون اختيارهم عندما أقول لهم أن الذي على اليسار هو لهتلر والذي على اليمين هو لمارتن لوثر كينغ. |
schrieben den anderen Briefe, in denen sie über ihr Leben bei den neuen Familien berichten. | TED | كانوا يقومون بالفعل بمراسلة الأطفال الآخرين، ليقولوا لهم كيف هي حياتهم مع عائلاتهم الجديدة. |
Und so haben wir herausgefunden, dass man wirklich ein Netzwerk zur Unterstützung dieser Kinder gestalten muss, das auf viele Arten imitiert, was gute Eltern tun. | TED | لذلك توصّلنا إلى أنّنا بحاجة إلى تصميم شبكة اتصالات و دعم لهم تحاكي في عديد النواحي ما قد يقوم به وليّ أمر جيّد. |
Eine der Fragen, die wir ihnen vor Kurzem stellten, war die Frage nach ihrem Hauptanliegen. | TED | أحد الأشياء التي سألناهم حديثا ً عنه هو ما هي أهم مسألة بالنسبة لهم |
Aber wenn man Ansässigen die Werkzeuge gibt, wenn man ihnen zeigt, was sie für den Wiederaufbau tun können, werden sie zu Experten. | TED | ولكن إذا اعطيت السكان المحليين الأدوات، إذا بينت لهم ما يمكنهم القيام به للتعافي من الكارثة، فهم من سيصبحون الخبراء. |
Es hat hunderte Freiwillige gesammelt, sie in Gruppen gebündelt und ihnen schwere Aufgaben zu lösen gegeben. | TED | احضروا المئات من المتطوعين و وضعوهم في مجموعات و اعطوا لهم مشاكل صعبة جداً لحلها. |
Man muss herausfinden, was die Leute wirklich haben wollen, und es ihnen geben. | TED | ما ينبغي عليك هو أن تعرف ما يريده الناس حقاً وتعطيه لهم. |
Ich weiß nicht, ob das einen Unterschied machen wird, aber ich weiß, es wird ihnen nicht schaden. und es tut ihnen vielleicht sogar richtig gut. | TED | لا أعلم إن كان أي من ذلك سيصنع أي فرق، ولكنني واثقة جداً انه لن يسبب لهم أي اذى، وربما يكون مفيد لهم. |
(Video) Toyin Alousa: Nollywood ist das Beste, was ihnen passieren kann. | TED | فيديو : نوليود هي أفضل ما يمكن أن يحدث لهم. |
Die Arbeit bringt ihnen ein Gehalt ein, welches ihnen erlaubt, das Auto mit der Zeit abzuzahlen. | TED | عملهم يؤمّن لهم راتبا ؛ والراتب يسمح لهم بدفع ثمن السيارة على فترة من الزمن. |
Aber um ihnen qualitativ hochwertige Leistung zu bieten, muss man Technologie an ihre Bedürfnisse anpassen. | TED | ولكن لتستطيع أن توفر لهم منتجات ذات جودة عالية. لابد أن تسخر التكنولوجيا لاحتياجاتهم. |
Sie kamen alle herein, und ich sagte ihnen, dass auf diesem Computer richtig kompliziertes Zeug ist. | TED | وقدموا جميعا إلى هناك، وقلت لهم ان هناك بعض الاشياء الصعبة حقا في هذا الكمبيوتر. |
Viele Menschen versagen, aber ich kann mir nicht denken, dass ich zu ihnen gehöre. | Open Subtitles | بعض الرجال لا طاقة لهم بهذا ولكن حاشا أن يكون أبوكِ واحداً منهم |
Sag ihnen, dass wir ihnen Abendessen kaufen werden, zwei Dollar pro Nase. | Open Subtitles | اذهب وأخبرهم بأنّنا سنجلب لهم العشاء دولاران للفرد كما تنص اللوائح |
Wäre das nicht der richtige Moment, ihnen den Raum nebenan zu kaufen? | Open Subtitles | لم يكن لديه وقت الآن حان وقت شراء الشقة المجاورة لهم |
Ein Menschenleben zählt bei denen nicht so viel wie bei uns. | Open Subtitles | الحياة الإنسانية لا تعني لهم نفس قدر ما تعنيه لنا. |
Auf der ganzen Welt gibt es ein Wort, das Leute, die Affären haben, mir immer mitteilen. | TED | الآن، حول العالم بأسره هناك كلمة واحدة يخبرني بها دائما الأشخاص الذين لهم هذه العلاقات |
Wer Scham nicht erfährt, hat selbst keine Kapazität für zwischenmenschliche Empathie oder Verbindung. | TED | ليس لهم مقدرة للتعاطف الإنسانى أو التواصل. لا أحد يريد التحدث عنه، |
- Mit ihm reden. Wir werden höchstens den Schild, aber sonst nichts weiter beschädigen. | Open Subtitles | الفرصة فقط فقط حين نخترق الدروع نحن لن نحدث أي ضرر بالنسبة لهم |
MO: Das ist keine Wissenschaft. Diese Instrumente sind selbstverständlich, und die Leute wollen sie. | TED | مورغان أونيل: انها ليست باختراع للذرة. هذه الأدوات هي واضحة والناس يريدونها لهم. |
Viele Blinde benutzen diese Technologie, wenn sie sich Webseiten vorlesen lassen. | TED | العديد من الاشخاص فاقدي البصر يستخدمونها لكي تقرأ لهم الصحف |
Ich habe heute viel über Mütter gesprochen, aber der andere Elternteil ist auch enorm wichtig. | TED | لقد تحدثت اليوم كثيرًا عن الأمهات، لكن الآباء لهم قيمةُ على العديد من المستويات. |
Wenn sich dieser Schritt als zu schwierig für die forschende Person oder das Team herausstellt, kann ein Mathematiker ins Team aufgenommen werden. | TED | إذا أثبتت هذه الخطوة أنها صعبة جدا لهذا الشخص أو الفريق المكتشف، يمكن لهم أن يضموا عالم رياضيات كمتعاون معهم. |
Er war einer von drei Männern mit Zugang zu diesem Lift. | Open Subtitles | إنه واحد من الثلاثة الوحيدين مسموح لهم الدخول لذلك المصعد |
für sie ist eine Mischehe ein Verbrechen gegen Mensch und Natur. | Open Subtitles | بالنسبة لهم الزواج المختلط هو جريمة ضد الإنسانية وضد الطبيعة. |