Es verankert sich selbst im Sand indem es einen Ballon am Ende seines Körpers aufbläst. | TED | وهي توثق نفسها في ارض المحيط عن طريق نفخ بالون هواء في مؤخرة جسدها |
Und jene Galaxien, die viel weniger dunkle Energie haben, kollabieren so schnell in sich selbst, dass sich ebenfalls keine Galaxien bilden. | TED | وفي هذه المجرات التي لديها طاقة مظلمة اقل بكثير فإنها تنهار على نفسها بسرعة وهنا ايضاً لا تتكون المجرات |
Irgendwann ergänzte ich eine Frage auf dem Formular, das Menschen bat, sich selbst einzustufen, auf einer Skala von 1 bis 100 Prozent schwul. | TED | في مرحلة ما اضفت سؤال الي استمارة السماح بالنشر انني سالت الناس لتقيّم نفسها من واحد الي مئة في المئة مثلي |
Es gibt Familien, die sich selbst zerstören, Freunde, die uns verraten. | TED | لدينا الأسر التي تدمر نفسها ذاتيا والأصدقاء الذين يقومون بخيانتنا |
Ich hoffe, dass sie gelernt haben, dass Bakterien zwischen sich selbst und anderen unterscheiden können. | TED | وآمل ان نكون تعلمنا ان البكتريا قادره على أن تميز نفسها من البكتيريا الأخرى |
Kannst du nicht einen Spruch sagen und es räumt sich selbst auf? | Open Subtitles | ألا يمكنك فقط أن تقولي تعويذة و تجعليها تنظف نفسها ؟ |
Der Dart schickte eine Botschaft in den Weltraum und zerstörte sich selbst. | Open Subtitles | قامت المركبة السهمية ببث إرسال للفضاء الخارجي ثم دمرت نفسها ذاتيًا |
Sie hätte anstatt ihres Mannes und Kindes sich selbst erschießen sollen. | Open Subtitles | كان حريّاً بها أن تردي نفسها بدلاً من زوجها وابنتها |
Sie ist ein gutes Mädchen. Sie war höflich und hat sich selbst verteidigt. | Open Subtitles | أنها فتاة جيدة , لقد كانت مؤدّبة, و قد دافعت عن نفسها. |
Offenbar hat sie das Gefängnis-Computernetzwerk gehackt, und sich selbst eine vorzeitige Entlassung besorgt. | Open Subtitles | ما يبدو، وقالت انها اخترق سجن شبكة الكمبيوتر وحصلت نفسها الإفراج المبكر. |
Sie muss sich selbst aus dem Hauptrechner genommen haben, bevor ich den Notschalter tätigen konnte. | Open Subtitles | حتمًا أخرجت نفسها من الحاسوب الرئيسي قبل أن يتسنى لي الوقت لأضغط زر القتل |
Das ist dann so, als würden die eigenen Augen eine Anstrengung unternehmen, um sich selbst zu sehen. | TED | وهي مثل عيونكم تحملق محاولة رؤية نفسها. |
Okay, es bezeichnete sich selbst als Nationalstaat in den letzten hundert Jahren. Aber jeder, der irgendetwas über China weiß, weiß, dass das Land sehr viel älter ist. | TED | لقد أسمت نفسها على مدى المئة العام الماضية ولكن اي شخص يعرف الصين يعرف انها اقدم من ذلك التاريخ بكثير |
Und würden Sie glauben, dass dieselbe Sekretärin das Dokument ohne explizite Anweisungen Ihres Chefs vernichtet hätte? | Open Subtitles | وتَعتقدُين أن تلك السكرتيرِة نفسها كَانَت لتتخلص من تلك الوثيقة بدون طلب واضح مِنْ رئيسِها؟ |
Sie hat sich beim Rasieren geschnitten und ist vor Scham ganz natürlich gestorben. | Open Subtitles | ربما جرحت نفسها وهي تحلق وبعدها ماتت علي نحو طبيعي من الاحراج |
Sie bereiten sich, wie es viele junge Tiere tun, auf das Erwachsenenleben vor, wenn sie den ganzen Tag die Sonne verfolgen müssen. | TED | انها تحاول تدريب نفسها كما تقوم الحيوانات الصغيرة قبل ولوجها في مرحلة البلوغ حيث ستقوم لاحقاً بتعقب الشمس طيلة اليوم |
Der wichtige Punkt dabei: Dieselben positiven Rückkopplungen treten auch heute noch auf. | TED | النقطة المهمة هي أن ردود الفعل المضخمة هذه نفسها ستحدث اليوم. |
Viele Dinge änderten sich in dem Jahr,... aber einige Dinge blieben gleich. | Open Subtitles | كثير من الأشياء تغيرت ذلك العام ولكن هناك من بقيت نفسها |
Diese Frau wird sich giftigem Phosphor aussetzen, vier Pfund giftigen Bleis in die Umwelt ihrer Kinder abgeben, das vom Kupfer stammt. | TED | هذه امرأة تعرض نفسها للفسفور السام، يفرز أربعة أرطال من الرصاص السام في البيئة المحيطة بأبنائها، وهي من النحاس. |
Sie haben die Möglichkeit sich selber vor verschiedenen Beschädigungen zu schützen, was, wie wir annehmen, dazu führt, dass sie länger leben. | TED | لديها القابلية أن تحمي نفسها من عدة أنواع من الاضرار والذي نعتقد أنه يجعلها تعيش أطول |
- Da ist ein Verlust. Aber der reguliert sich von selbst. | Open Subtitles | هناك بعض الأشياء الناقصة لكنها ستضبط نفسها خلال 10 دقائق |
Du und ich, 1 50 Kilometer voneinander entfernt und haben den gleichen Job. | Open Subtitles | أنا وأنت ، تفصلنا مئات الأميال ونعمل في الوظيفة نفسها ، رباه |
Das Theater ist die wesentliche Kunstform der Demokratie, und das ist bekannt, weil beide in derselben Stadt entstanden. | TED | فالمسرح هو النموذج الفني الأساسي للديمقراطية، نعلم ذلك لأنهما ولدا في المدينة نفسها. |
Um aufzuhören, nichts zu fühlen, fing sie an, sich unberechenbar zu verhalten. | Open Subtitles | كيّ تهيئ نفسها للتوقّف عن الشعور بأيّ شيء بدأت تتصرف بعصبية |
iv) Alle vier Runden Tische befassen sich mit demselben übergreifenden Thema beziehungsweise denselben Unterthemen, | UN | `4' تتناول جميع اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة المواضيع العامة نفسها والمواضيع الفرعية نفسها، |
Hier verwende ich nur das speziesinterne Molekül aber der Denkansatz ist exakt der gleiche. | TED | في هذه استخدم فقط الجزيء الذي يصل بين الأصناف ولكن النظرية هي نفسها. |