Nehmen wir an, dass Sie dieselbe Unterhaltung mit einer betrügerischen Person führen. | TED | والآن دعنا نقول بأنك أجريت نفس ذلك الحديث مع شخص مخادع. |
Und wenn wir eines Tages sagen können, dass Käse und Schokolade uns helfen, bessere Entscheidungen zu treffen, könnt ihr auf mich zählen. | TED | و ان كان بإمكاننا في يوم ان نقول ان الجبن و الشوكولاته تساعدان في اتخاذ قرارات صائبة، فانا اول الموافقين |
Ich sage Menschen, es ist fast, als ob ein Schmetterling vorbeifliegt und wir erfassen den Schatten an der Wand, und wir zeigen nur den Schatten. | TED | وماذا نقول للناس، أنها تقريبا كما لو أن فراشة كانت تحلق من والقينا القبض على الظل على الحائط، ومجرد أنك كنت ترى الظل. |
Ruf zu Hause an und sag, dass es später wird. | Open Subtitles | نائب برودي وسوف العناية بها شخصيا. نداء الوطن ، نقول 'م سأكون في وقت متأخر. |
Sagen wir einfach, es gummiwurmt mich... wenn Weichbirnen mir erzählen, ich müsste die Hälfte meiner Duplo-nen... für ihre Hot Dogs rauswerfen. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول انها تموج لي عندما بعض من البوجر تخبرني ان لابد من قضاء نص يوم دفع مرتبي |
Spricht man über das Lohngefälle, heißt es oft, Frauen erhielten 78 Cent statt jedes Dollars, den ein Man verdient. | TED | عندما نتكلم عن فارق المرتبات، غالبًا نقول النساء تأخذن 78 سنت لكل واحد دولار يأخذه الرجال. |
Bevor wir behaupten, dass etwas aus einer anderen Welt kommt, müssen wir erst einmal feststellen, dass es nicht aus dieser Welt kommt. | TED | وقبل ان نقول ان شيئاً ما هو من خارج هذا العالم، لابد من التأكد من انه ليس في هذا العالم. |
Und bisher haben wir nichts waehrend unserer Entwicklungsarbeit gesehen was das nicht moeglich erscheinen laesst. | TED | لم نشهد شيئا حتى الآن في تطوير عملنا يجعلنا نقول ان ذلك غير ممكن |
Nun, können wir eine Aussage treffen über das Muster nachdem wer überlebt und wer nicht? | TED | حسنا، هل يمكن أن نقول شيئا عن نموذج من يستمر في الحياة ومن ينقرض؟ |
wie wir gerne sagen, also als wir noch mit Pressluft tauchten. wir waren auf 110 Meter. | TED | كما كنا نقول عندما كنا نغوص بهذه الطريقة مع الهواء، كنا في عمق 360 قدم. |
wir behaupten nicht, dass Sie spazierengehen und mit der Sixtinischen Kapelle unterm Arm zurückkommen. | TED | ونحن هنا لا نقول أنك ستذهب في نزهة وتعود بفكرة مشابهة لكنيسة سيستينا. |
Sie tun nichts. wir bereiten alles vor. wir sagen, wo was zu holen ist. | Open Subtitles | ندلّك على مكان السرقة المنشود، و حين نقول أن الهدف موجود فهو كذلك |
Dann verabschieden wir uns und sehen uns hier nie wieder. Verstanden? | Open Subtitles | ثم نقول وداعاً ولا نراك هنا ثانيةً، هل نفهم بعضنا؟ |
Also sagen wir einfach, ich stahl das Milchgeld und die Simons stahl's zurück. | Open Subtitles | دعنا نقول بأنني سرقت مال الحليب لكن العجوز سيمونز عادت سرقته مني |
sag nichts. - wir müssen irgendwas sagen. | Open Subtitles | ـ لا تقل أى شئ ـ علينا أن نقول للجمهور شيئاً |
sag ihm, was du dir wünschst. | Open Subtitles | هذا عظيم دعنا نقول له ماذا انت تريد فى عيد الميلاد |
wir erzählen ihnen, was dort passiert ist, dass es Notwehr war und du uns beschützt hast. | Open Subtitles | ولكن نقول لها ما الذي حدث هناك, ايضاً كان دفاعاً عن النفس وكنت تحمينا منها |
wir sagen klein, aber was heißt das? | TED | قد نقول حجمٌ صغير ، ولكن ماذا يعني هذا ؟ |
Angenommen Sie wählen Ihr Frühstück. | TED | دعنا نقول بأنك تقرر ما ستتناوله عند الإفطار. |
Erinnerst du dich, wie wir immer gesagt haben, ein Vampir zu sein, wäre beinahe perfekt? | Open Subtitles | هل تتذكر عندما كنا نقول ان تكون مصاص دماء انه شيئ رائع جدا ؟ |
- wir sagten gerade, wie schön alles ist. - Das finden wir alle. | Open Subtitles | كنا نقول فقط كم أن كل شئ هنا جميل،أنت تعلمين نتحدث فحسب |
Die, die wir jetzt Minderheiten nennen, werden die Mehrheit sein. | TED | أولئك الذيم نقول أنهم أقلية الآن سيكونون أغلبية. |
War mir egal. Bei so einer geilen Tussi sagt man nicht Nein. | Open Subtitles | لا نقول لا لقطعة ساخنة مثلها أهذا غير قانوني أيها المخبر؟ |
Es reicht nicht zu sagen, dass die Vögel Teil der natürlichen Realität sind. | Open Subtitles | لا يكفي أن نقول إن الطيور جزء من مشهد الطبيعة داخل الواقع |