nur dass den Algorithmen noch keine Ethik eingebaut wurde, wie sie die Redakteure haben. | TED | والحاصل هو أن اللوغاريثمات لا تمتلك بعد نوع الأخلاقيات المدمجة التي امتلكها المحررون. |
Ich will nicht andeuten, dass mikrobielle Zellulose ein Ersatz für Baumwolle, Leder oder andere Textilen wird, | TED | ما لا أقترحه هو أن السليلوز الميكروبي سيكون تعويضا للقطن أوالجلد أو مواد نسيجية أخرى. |
Aber selbst Luxemburg kann das Geld nur einmal ausgeben und der Preis dafür ist, dass Lehrer nicht besonders gut bezahlt sind. | TED | لكن حتى لوكسمبورغلا يمكنها الإنفاق على أكثر من شيء واحد، والمقابل لذلك هو أن أجور المدرسين لديها ليست بالجيدة. |
Und so wie ich darüber denke, ist das Gesundheitswesen ein System wie jedes andere. | TED | والطريقة التي أفكر بها بذلك هو أن الرعاية الصحية مثل أي نظام آخر. |
Ich behaupte, dass es jetzt an der Zeit ist, das zu ändern. | TED | والنقاش الذي سأطرحه اليوم هو أن الأوان قد آن لذلك التغيير |
Und das vielleicht Schwierigste von allem ist zu begreifen, dass das, was andere Menschen denken und fühlen nicht genau das ist, was wir denken und fühlen. | TED | ولعل أصعب الأمور على الإطلاق هو أن ندرك أن ما يفكر أو يشعر به الآخرون في الحقيقة ليس تماما كما نفكر أو نشعر به. |
Das Besondere an der Arbeit im Nanobereich ist, dass Dinge ganz anders aussehen und anders agieren. | TED | أحد الأمور بخصوص العمل على مستوى النانو هو أن الأشياء تبدو وتتصرف بشكل مختلفا جدا. |
Was ich sage ist, dass die ewige Voraussage der Output des Neocortexes ist. Und das irgendwie, Voraussage zu Intelligentem Verhalten führt. | TED | ما أقوله,هو أن التنبؤ الأبدي هو من المخرجات في قشرة الدماغ الحديثة و هذا التنبؤ يقود إلى سلوك ذكي. |
eine Erklärung ist, dass Föten das Beste aus einer schlechten Lage machen. | TED | إحدى التفسيرات هو أن الأجنة تختار أفضل ما في الوضع السّيء. |
Die Antwort ist, dass nicht nur das Aussehen an sich zählt. | TED | وسبب ذلك هو أن المظاهر المباشرة ليست هي المهمة لوحدها. |
Wir sagen etwa, Sie müssen nur diesen starken Anführer wählen, und er oder sie wird all unsere Probleme für uns lösen. | TED | فكل ما نقوله، كل ماعليك فعله هو أن تنتخب هذا الزعيم القوي وسيقوم هو أو هي بحل كل مشاكلنا. |
Ich weiß nur, dass er in der 125. Straße wohnt. Über einem Friseur. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أن يعيش على شارع 125 فوق محل الحلاقة |
Was mich ärgert, ist, dass dieses Land viele Schwächen und viele Stärken hat und wir immer nur seine Schwächen ausgenutzt haben. | Open Subtitles | ما يزعجني هو أن هذه البلاد لديها نقاط قوة وضعف كثيرة ونحن لا نفعل شيء سوى اللعب على العيوب |
Also was wir sagen ist, das Skalierbarkeit kein Feind der Nachhaltigkeit werden sollte. | TED | لهذا ما أقوله هو أن النمو لا ينبغي أن يكون عدو للإستدامة. |
Willkommen an Bord, Curly. Deine Aufgabe ist, das Deck zu wischen. | Open Subtitles | مرحبا بكم معنا، يا فتى عملك هو أن تنظف الطابق |
Was hier passiert, ist ...das ihr Gehirn gegen ihren Schaedel drückt. | Open Subtitles | الذى يحدث هنا هو أن مخك يضغط .. على جمجمتك |
Ich sagte: "Der Trick bei jedem Tier ist zu wissen, wie man es beruhigt." | Open Subtitles | لكني قلت له أن الخدعة مع أي وحش هو أن تعرف كيف تهدئه |
Das Wichtigste ist jetzt, einfach wundervoll auszusehen und einen großartigen Auftritt hinzulegen. | Open Subtitles | أهم شيء بالطبع هو أن أبدو رائعة. و أدخل بشكل رائع. |
Ich sage, wir sollten es testen. Damit wir wissen, wie wir's strecken. | Open Subtitles | كل ما أريد قوله هو أن نجربه لنعرف الكمية التي سنقسمها |
Wenn Sie ein Wort sagen, ist es wichtig, dass das Wort richtig empfangen wird. | TED | عندما تقول كلمة، ما يهمك هو أن تلك الكلمة تم فهمها بشكل صحيح. |
In diesem Fall hat er selbst für die Dolmetschung in eine der Sprachen der Generalversammlung oder des betreffenden Ausschusses zu sorgen. | UN | وفي هذه الحالة يكون عليه هو أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات الجمعية العامة أو اللجنة المعنية. |