Und sogar blinde Babies lächeln wenn sie eine menschliche Stimme hören. | TED | وحتى الاطفال المصابين بالعمى .. يبتسمون استجابة للاصوات من حولهم |
In der Kampagne war ich mit anderen weiblichen und sogar männlichen saudischen Aktivisten zusammen. | TED | كنت في هذه الحملة مع نساء سعوديات أخريات بل وحتى ناشطون من الرجال. |
Selbst wenn Sie in etwas gut sind, finden Sie etwas anderes, was Sie nicht tun wollen. | TED | وحتى عندما تقوم بأمر جيّدٍ، ستجد أنه يوجد شيئ آخر جديد لا تريد القيام به. |
Komik hat Landesgrenzen mit beachtlicher Geschwindigkeit überschritten, lange vor Internet, sozialen Medien und Selbst dem Kabelfernsehen. | TED | دائما ما تعبر الكوميديا البلد بسرعة مدهشة قبل الإنترنت، ووسائل الإعلام الاجتماعية، وحتى قنوات الكابل. |
bis jetzt entscheiden wir uns für das eine, oder bis zu fünf Kilogramm Ertrag. | TED | من الإخراج. وحتى الآن نحن نأخذ واحد، أو ما يصل إلى خمسة كيلوغرامات. |
Wir brachten eine Reihe von Juristen hervor, bis hin zu Geisteswissenschaftlern. | TED | وأخرجنا عدد من الأشخاص بداية من القانون وحتى العلوم الانسانية. |
Letzten Endes braucht auch der Anführer der freien Welt ein bisschen Hilfe vom Sultan von Facebookistan, wenn er nächstes Jahr wiedergewählt werden will. | TED | وكيف لا، وحتى قائد العالم الحر يحتاج المساعدة من سلطان سلطنة الفيس بوك فيما لو رغب بأن يُنتخب مجدداً السنة القادمة. |
Hierzu haben die Standard-Paradigmen der Emergenz, sogar die Standard-Paradigmen der Neurowissenschaft, bisher nicht viel zu sagen. | TED | وهنا، فإن النموذج القياسي للنشوء، وحتى النموذج القياسي لعلم الأعصاب، لا يمتلك حقًا الكثير ليقوله. |
Maler, die mit Blei arbeiteten, klagten über Lähmungen, Melancholie, Husten, vergrößerte Netzhäute und sogar Blindheit. | TED | الفنانون الذين عملوا بالرصاص عانوا من الشلل، الإكتئاب، السعال، توسع شبكة العين، وحتى العمى. |
Es ist ein Beweis, dass Dinge sich ändern können, und darum kann man jetzt Bio im Supermarkt kaufen, und Bio sogar in Fastfoodlokalen finden. | TED | وهو دليل على أن الأشياء يمكن أن تتغير، يمكن الآن العثور على غذاء عضوي في محلات البقالة، وحتى في متاجر الوجبات السريعة. |
Die Welt, die Wirtschaft und sogar die republikanische Basis werden alle einen republikanischen Ersatzplan fordern. | TED | لذا فالقاعدة الدولية ، والأعمال، وحتى القاعدة الجمهورية سيدعون جميعًا إلى استبدال المخطط الجمهوري. |
Und sogar wenn die Informationen schrecklich sind, kann die Visualisierung ganz schön sein. | TED | وحتى عندما تكون المعلومات سيّئة، ويمكن أن يكون عرضها البصري جميلا جدا. |
Kunstschätze, meine Sammlungen, und sogar Musik, wenn Ihnen der Sinn danach steht. | Open Subtitles | الكنوز الفنية , مجموعاتى وحتى الموسيقى , إذا كنت ترغب بذلك |
und dass Selbst die größten Probleme nur eine Gruppe kleiner Probleme sind. | TED | وحتى أكبر المشاكل هي مجموعة من المشاكل الصغيرة الملتصقة فيما بينها |
Und Selbst mir, die ich schon immer in Indien lebe, bricht es fast das Herz, wenn ich in so eine Schule komme. | TED | وحتى بالنسبة لي، أنا التي عشت في الهند طوال حياتي ، فإن مصادفة مدرسة كهذه أمر مفجع إلى حد ما. |
Nutzen wir die Gelegenheit, die Schönheit zu finden, im Ungewissen und Unvorhersehbaren, Selbst im Schrecklichen. | TED | دعونا نأخذ فرصة إيجاد شيء جميل في المجهول، في غير المتوقع، وحتى في الفظيع. |
Aber noch mehr Dummheiten, und Selbst mein Haus ist nicht mehr sicher. | Open Subtitles | لكن أكثر بعض الشيء سلوكك الغبي، وحتى الإحترام بيتي لن يحميك. |
Von 1949 bis 1985 war ein außergewöhnlicher Zeitraum des Aufbaus eines nuklearen Waffenlagers, das sich keiner hatte vorstellen können, damals, in den 1940ern. | TED | ومن عام 1949 وحتى 1985 كان وقتاً غير إعتيادي لبناء ترسانة نووية ولم يستطيع أي شخص أن يتخيل ذلك في الأربعينيات. |
eins, zwei, drei, vier -- bis zu acht Kinder pro Frau. | TED | واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، وحتى حوالي ثمانية أطفال لكل امرأة |
bis dahin empfang ich Eure dargebotene Liebe als Liebe... und will ihr kein Übel tun. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحيـن ، فإنني أقبل حبـك بحـب مثلـه وأتعهـد بأن لا أعتدي عليـك |
- Als Christ würden Sie mir helfen. Sie hatten als 11-Jähriger doch sicher auch mal Probleme. | Open Subtitles | لو كنت علي حق فأنت قريب للغاية من هذا ، وحتى الآن أنا أؤكد قضيتي |
Und dann hatten wir auf einmal alle diese Dinger und Gadgets und Vorrichtungen, die alles machten, was wir bist dahin per Hand machen mussten. | TED | وأصبح عندنا دامافلاش وإختراعات وإبداعات تستطيع عمل أى شىء وحتى هذه المرحلة، كنا لابد أن نستخدم العمل اليدوى. |
So haben wir ganzes Arsenal neuer Konstruktionen, die sich entwickeln, aber immer noch ist es einfach zu sagen, dass etwas nicht stimmt. | TED | لذا لدينا بطارية كاملة للإنشاءات الجديدة التي تتطور، وحتى الآن فمن السهل أن يفكر، حسنا، لا يزال هناك شيءٌ خاطئ. |
Und Dennoch hat uns Geld oft dumm gemacht, wenn es um Kontakte geht. | TED | وحتى الآن، ما زالت الأموال تجعلنا مغفلين في معظم الأحيان حول التواصل. |
Ja, aber ohne Mr. Vacarros Großzügigkeit gäbe es gar kein Bauprojekt. | Open Subtitles | وحتى الآن بدون سخاء من السيد لا شيء يمكن بناؤه |
Mit Stand vom 14. August 2001 hatten 37 der 84 Unterzeichnerstaaten das Protokoll von Kioto ratifiziert. | UN | وحتى 14 آب/أغسطس 2001، كان قد صدق على بروتوكول كيوتو 37 بلدا من البلدان التي وقعت عليه وعددها 84 بلدا. |