Und wenn man versucht, diese bindenden Mittel anzuwenden, dann erkennt man, dass der Teufel wirklich im Detail steckt. | TED | وعند محاولة تنفيذ آلية الالتزام هذه ، كنت أدرك أن الصعوبة تكمن حقاً في التفاصيل. |
Und wenn sie die Ernte einfahren, verkaufen sie den Überschuss auf Märkten. | TED | وعند إنتاج محاصيلهم ، يبيعون الفائض في الأسواق. |
Und wenn sie ungefähr 15 sind, sind sie komplett schwarz-weiß gefleckt. | TED | وعند عمر ١٥ سنة، يكون جسمها مليئاً بالنقاط السوداء. |
Bei noch mehr Hitze glüht es weiß, mit allen Frequenzen des sichtbaren Lichts. | TED | وعند ازدياد التسخين، تتوهج باللون الأبيض فتنبعث منها جميع ترددات الضوء المرئي. |
Bei Bedarf werden die Organisationen die Proben An mehr Als ein Labor zur Analyse senden. | UN | وعند الاقتضاء، تقوم المنظمتان بإرسال العينات إلى أكثر من معمل اختبار لإجراء التحليلات. |
Als wir aus der Tiefgarage fuhren, saß ich hinten links auf dem Rücksitz. | Open Subtitles | وعند خروجنا من موقف السيارات كنت جالساً في المقعد الخلفي على اليسار |
Schreiben Sie zuerst An die Vogelvereine. Danach gebe ich Ihnen weitere Aufgaben. | Open Subtitles | البداية سترسل الرسائل إلى نوادي الطيور، وعند تنتهين، سأخصص لكِ أكثر |
Und wenn es schlechte Nachrichten gibt, sagt man, es ziehen dunkle Wolken am Horizont herauf. | TED | وعند وجود أخبار سيئة ، نقول هناك سحب تلوح في الأفق. |
Und wenn Oxytocin während der Stressreaktion freigesetzt wird, motiviert Sie das, Unterstützung zu suchen. | TED | وعند إطلاق الأوكسيتوسين أثناء الضغط، فإنه يحفزكم للبحث عن الدعم. |
Und wenn Sie unter Stress den Kontakt zu anderen suchen, können Sie Belastbarkeit schaffen. | TED | وعند اختياركم للتواصل مع أشخاص في حالة ضغط، فبإمكانكم إنتاج مقاومة للضغط. |
Ich trainiere das seit einiger Zeit, Und wenn ich mich platt und gelangweilt fühle, dann täusche ich es vor. | TED | لقد تدربت لبعض الوقت. وعند إحساسي بالملل والضيق، أزيف شعوري. |
Und wenn der Komet trifft, erzeugt der Druck die Buckyballs, und fängt Teile des Kometen ein. | TED | وعند ارتطام المذنب ينتج الضغط كرات البوكي وتطبق على أجزاء من المذنب. |
Und wenn es besonders wichtig ist, Verknüpfungen herzustellen, kommt die Kraft der Technik besonders zum Tragen. | TED | وعند إجراء الإتصالات هو جوهر المسألة، قوة التكنولوجيا تخرج مع الكثافة الخاصة. |
Bei dieser Bevölkerungszahl wird unser Planet An seine Wachstumsgrenzen stoßen. | TED | وعند هذا الحد من التعداد السكاني, سوف يتعامل كوكبنا مع محددات للنمو. |
Und Bei 0,2 Sekunden ist es genauso kitzlig, für den Roboter, der sie gerade gekitzelt hat, ohne irgendwas zu tun. | TED | وعند بلوغنا 0.2 من الثانية، فانها تدغدغ بنفس القدر الذي يقوم روبوت بدغدغتك من دون أن تقوم بأي شيء. |
Bei genauerem Hinsehen sieht man, dass manche Schritte gezeichnet und andere ausgelassen werden. | TED | وعند التمعّن بها، يظهر بعضها جوانب من عملية تحميص الخبز ويخفي بعضها جوانب أخرى. |
Nach Bedarf soll das UNEP über das System der residierenden Koordinatoren An den Landesteams der Vereinten Nationen mitwirken und so Als Teil einer einheitlichen Präsenz der Vereinten Nationen auf Landesebene auftreten. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة عن طريق نظام المنسق المقيم في إطار وجود موحد للأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Für Utilitaristen bleibt die Entscheidung genau gleich: ein Leben verlieren, Um fünf zu retten. | TED | وعند النفعية، فإنهم يأخذون بالقرار نفسه؛ وهو التضحية بحياة شخص واحد لإنقاذ خمسة. |
falls erforderlich, sollte er geeignete Maßnahmen vorschlagen, Um die Einhaltung des Terminplans sicherzustellen. | UN | وعند اللزوم، عليهم أن يقترحوا التدابير المناسبة لكفالة بقاء العمل متمشيا مع الجدول. |
Zum Zeitpunkt der Prüfung standen noch immer Beitragszusagen in einer Gesamthöhe von 67,5 Millionen Dollar aus, von denen einige ins Jahr 1996 zurückreichen. | UN | وعند إجراء المراجعة، كانت هنالك تبرعات معلنة يبلغ مجموعها 67.5 مليون دولار لا تزال غير مسددة، بل ويرجع بعضها إلى عام 1996. |
Es ist unsere Aufgabe, nach den auftauchenden Pfaden Ausschau zu halten und gegebenenfalls zu pflastern. So wie es hier jemand getan hat. | TED | لذا فإن عملنا هو الانتباه لمسارات الرغبة الناشئة هذه، وعند الاقتضاء، التمهيد لها، كما فعل شخص ما هنا. |
12. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihr politisches System und ihre Rechtsordnung die multikulturelle Vielfalt innerhalb ihrer Gesellschaften widerspiegeln, und gegebenenfalls ihre demokratischen Institutionen so zu verbessern, dass sie partizipatorischer werden und die Marginalisierung, Ausgrenzung und Diskriminierung bestimmter Teile der Gesellschaft vermeiden; | UN | 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛ |
soweit zutreffend und im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht umfasst der Begriff "Opfer" auch die engere Familie oder abhängige Angehörige des unmittelbaren Opfers sowie Personen, die Bei dem Versuch, Opfern in der Not zur Hilfe zu kommen oder eine Viktimisierung zu verhindern, Schaden erlitten haben. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح ”ضحية“ أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر. |
62. ersucht die Stellen des Systems der Vereinten Nationen und die anderen internationalen Organisationen, ihre Zusammenarbeit mit dem Ausschuss fortzusetzen und gegebenenfalls zu vertiefen und ihm Berichte über die Fragen zu übermitteln, die der Ausschuss und seine Nebenorgane im Rahmen ihrer Tätigkeit behandeln. | UN | 62 - تطلب إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى أن تواصل، وعند الاقتضاء أن تعزز تعاونها مع اللجنة، وأن تقدم إليها تقارير عن المسائل التي يجري التطرق إليها في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين. |